Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре : специальность 10.02.19 - теория языка : диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук /Иванищева Ольга Николаевна ; науч. консультант д-р филол. наук, проф. В. П. Берков ; С.-Петерб. гос. ун-т. – Санкт-Петербург : [б. и.], 2005. – 410 с. – Библиогр. – На правах рукоп.

2.2.2. Группа слов-реалий как объект лингвострановедческих словарей Многозначность термина реалия требует его уточнения. Реалиями обычно называют предметы материальной и явления духовной культуры какого-либо общества (Маслов 1998: 196). Поэтому С. Влахов и С. Флорин предлагают различать реалию-предмет и реалию-слово. По их мнению, реалия-предмет, даже в рамках страноведения, имеет широкое значение, которое не всегда укладывается в рамки реалии-слова, будучи элементом внеязыковой действительности (Влахов, Флорин 1980: 7). В переводоведении и в лексикографии «востребованным» является слово, обозначающее предмет или явление материальной или духовной культуры. Поэтому термин реалия в основном укрепился в этих науках в значении «названия присущих определенным нациям и народам предметов материальной культуры, фактов истории, государственных институтов, имена национальных и фольклорных героев, 120 мифологических существ и т.п.» (Томахин 1988а: 5) . О днако использование терминов безэквивалентная (коннотативная, фоновая) лексика, реалия, национальная реалия, слово-американизм и др ., вызывая в целом некое ощущение хаоса, не препятствует пониманию сути. Идея национально-маркированных единиц получила различное толкование в лингвострановедении, теории перевода, лексикографии и лингвокультурологии. В прикладных дисциплинах (лингвострановедение, например, называют дидактическим аналогом социолингвистики, прикладным аспектом лингводидактики) в качестве национально-маркированных единиц выступают реалии-слова, т. е. безэквивалентная, коннотативная 120Ср., например: Миньяр-Белоручев 1996: 60; Нелюбин 2003: 178, 199. 115

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz