Эрштадт, А. М. Лексика традиционных хозяйственных занятий кольских саамов : (на материале кильдинского диалекта саамского языка) : специальность 10.02.02 – языки народов Российской Федерации (урало-алтайские языки) : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Эрштадт Александра Михайловна ; М-во образования и науки РФ, ФГБОУ ВПО «Мурманский государственный гуманитарный университет» ; науч. рук.– д-р филол. наук, проф. Иванищева Ольга Николаевна. – Мурманск: МГГУ, 2014. – 320 с. – На правах рукоп.

на более длительный срок» [Вахтин 2001: 15]. На наш взгляд, стремление многих представителей саамской молодежи изучать не родной кильдинский, а один из северносаамских диалектов, открывающих возможности получения образования в странах Северной Европы и последующей эмиграции, является проявлением такого группового выбора и может рассматриваться как отсутствие социальной мотивации для сохранения языка. Существенным фактором является и недостаточное владение письменным языком. Если количество активных носителей саамского языка и достигает 100 человек, то письменным языком владеют единицы. Использование письменной формы языка кольских саамов, в основе которой лежит кильдинский диалект, в настоящее время ограничивается художественной литературой и преподаванием саамского языка. И.Б. Циркунов, анализируя вопрос о классификации саамских диалектов как отдельных языков в западной науке, отмечает, что причина «непрививаемости», «невживаемости» письменного саамского языка заключается в том, что «мы имеем дело с нацией, которую считаем цивилизованной, но ее цивилизованность имеет нетекстовое происхождение», а была воспринята и адаптирована на «платформе культуры жеста... Культура жеста, как известно, более ранняя, чем культура текста, и покоится она на трех китах: декоративно­ прикладное искусство..., музыкальное искусство... и танцевальное искусство...» [Циркунов 2010: 5-13]. Что касается степени изученности диалектов саамского языка, то в большей степени в науке описан кильдинский диалект, его воронинский говор положен в основу монографии Г.М. Керта «Саамский язык (кильдинский диалект)» [Керт 1971]. Особенности реализации гласных в речи носителей с разным уровнем владения саамским и русским языками с результатами экспериментально­ фонетического исследования гласных кильдинского диалекта представлены в диссертационном исследовании Г.В. Костиной «Вокалическая система кильдинского диалекта саамского языка в свете русско-саамской интерференции» [Костина 2006]. Результаты фонолого-морфологического исследования бабинского диалекта изложены в монографии П.М. Зайкова «Бабинский диалект 22

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz