Большакова, Н. П. Мир оленных людей : стихи саамских поэтов в переводах на русский язык / авт.-сост. Надежда Большакова. Мурманск : Борей, 2015. - 136 с. : ил., фот.

нал дочь Надежда Большакова сделала мостик, чтоб мы через этот мост больше бы узнали друг о друге. Надежда приехала и с порога начала рассказ о Вас, о том, что Вы перевели «Во- авсхез». Она мне прочла, и скажу: мне понравилось. Там мне почувствовалось меньше грусти. Это ничего, что там о парне говорится, но и девушка так же хороша. Викдан Викторович, я не против, что где-то нужно написать так, как Вы считаете. Вы опытный в этом трудном деле». Так у Викдана Синицына и Софьи Якимович началось творческое соработничество. Викдан беспокоился за то, что в каких-то стихах ему приходилось чуть отходить от подстроч­ ного перевода, потому как не удавалось, как хотелось, зариф­ мовать ту или иную строку с подстрочника, переживал, как к этому отнесется Софья. А Софье его переводы очень нрави­ лись. Она не раз повторяла мне, что он умеет схватить в них её настроение, почувствовать боль и перенести её из под­ строчника в стихи. Удивительно, но почему-то саамских поэтесс женщин в основном переводят поэты мужчины. Как показала жизнь, очень достойной оказалась переводческая работа Владими­ ра Смирнова. Софью Якимович переводил Викдан Сини­ цын, выпустивший затем и сборник её стихов «Праздник медведя»... Поэт Александр Миланов переводил стихи Александры Антоновой, Екатерины Коркиной, Эльвиры Галкиной, Поли­ ны Даниловой, Ираиды Виноградовой. В 1993-м вышел его переводческий сборник «Дары тундры». Поэты Оленегорско­ го литературного объединения «Жемчуга» Юрий Кудинов, Евгений Алексеев и Александр Рыжов переводили стихи Ан­ тоновой, Перепелицы, Коркиной, Виноградовой... К 75-летию Александры Антоновой, создателя саамского букваря и поэтессы в 2007 году я обратилась к поэтессам из Мурманска Ирине Ядренцевой и из Саранска Светлане Лам- биной, предоставив им подстрочники текстов... И появились у Антоновой на русском языке новые стихи. Узнав о юбилее Александры Андреевны перевели ее стихи и две одиннадца­ тиклассницы из Царь-города —Юлия Голик и Ирина Кар­ пинская. В 2014 году стихи Александры Антоновой и Софьи Якимович по подстрочникам были переведены и членами по--------- 7 ---------

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz