Живая Арктика. 2008, №1.

72 ИОАНН ШЕФФЕР: ЛАППОНИЯ Для него одно непосредственно вытекает из другого, сход­ ство языка является естественным последствием проис­ хождения от общего корня. Мне могут возразить, что мнение тех ученых, кото­ рые считают лопарский язык своеобразным и самостоя­ тельным образованием, не может не иметь каких-либо ос­ нований, дающих право отстаивать эту точку зрения. Та­ кие основания, несомненно, есть, и нельзя отрицать, что в лопарском языке встречаются порой слова, ничего об­ щего как будто не имеющие с финскими. Чтобы откло­ нить от себя упрек в пристрастном изложении вопроса, я привожу здесь некоторые из них в качестве примера. Это различие, без сомнения, и является причиной того, что некоторые ученые считают лопарский язык за нечто совершенно самостоятельное, по крайней мере в своем первоначальном виде, и усматривают в приведенных здесь словах его утраченные следы. Нет недостатка в различных соображениях по пово­ ду причин такого отличия его от финского языка. Так, не­ которые думают, что лопари сами создали себе нарочно особый язык из страха перед финнами, чтобы те не могли понять их переговоров между собой и проникнуть таким образом в их замыслы. Олаф Петерсон высказывает подобное предположе­ ние в своем повествовании о бегстве лопарей от пресле­ дования тавастов, предводимых Матвеем Курком: "Лопа­ ри заметили, что часто по ночам к их шалашам подкра­ дываются лазутчики тавастов и подслушивают их разго­ воры, желая узнать, что они замышляют делать в буду­ щем. Поэтому лопари, жившие в приходе Ренго Нольнс- кой области, по взаимному соглашению придумали себе новый условный язык, почти ничего общего не имеющий с финским и непонятный непосвященным". Другие ученые предполагают, что эти несхожие с фин­ ским языком слова представляют собой остатки того пер­ воначального, первобытного языка, который лопари при­ несли с собой в Лапландию, и полагают, что это был та­ тарский язык. Но это предположение совершенно вздор­ но, т.к. татарский язык не имеет ни малейшего сходства с лопарским. В подтверждение своих слов я привожу здесь Солнце по-лопарски - beiwe по-фински - auringa и соответственно: Небо albme tailmas Вода kietze wesi Дождь abbrae sade Иней mota lumi Человек olmugd ihminen Мужчина albmai; olma mies Женщина nissum waimo Волос maopt hiuxi Кость nialbme suu Подбородок kaig leuca Сердце waibmi sydaon Тело ogge liba Волк selbik susi Медведь muriet karhu Лиса riemnes kettu несколько взятых наугад сопоставлений. Этот список можно было бы продолжать и далее с таким же успехом, т.к. предположение о связи лопарского языка с татарским не имеет под собой никаких здравых оснований. Не менее неправдоподобны россказни об искусствен­ но выдуманном лопарями условном языке. Если верить им, то непонятно, почему изменены были не все слова, а лишь некоторые, причем остались совпадающими с фин­ ским языком как раз названия тех предметов, которые да­ леко не безразличны лопарям и которые, казалось бы, в первую очередь должны были быть заменены новыми, не­ понятными. Поэтому я не могу принять этой теории и склонен думать, что эти сравнительно немногочисленные, на первый взгляд непохожие на финские слова тоже фин­ ского происхождения, как и прочие. Удивительно, что лица, выдвигающие теорию об осо­ бом языке на основании лишь этого частичного несход­ ства некоторых слов, забывают, какие глубокие измене­ ния происходят с течением времени в языках, особенно под влиянием общения с другими народами. Для приме­ ра обратимся хотя бы к норвежцам и исландцам, которые, как всем известно из несомненной и ясной истории их, произошли от норвежцев, а тем не менее в исландском языке встречается много слов, уже совершенно непонят­ ных норвежцам. Несмотря на это, никому не приходит в голову говорить об исландском языке, как о чем-то самостоятельном и отдельном от норвежского. Всякому ясно, что различие, о котором мы только что упомянули, произошло вследствие того, что исландцы жили изолированно, вдали от чуждых влияний, и потому сохранили в неприкосновенности тот старинный язык, ко­ торый унаследовали от предков, первых норвежских посе­ ленцев. Судьба норвежцев была иною: вместе с государ­ ственной самостоятельностью они в значительной мере утратили свой древний язык. По-видимому, нечто подобное произошло и с финна­ ми, точно так же подчинившимися власти другого народа и завязавшими с ними тесные сношения. Вследствие это­ го они утратили многое из своего первоначального язы­ ка, изменив многие старинные слова и выражения. На­ против, лопари, по всей вероятности, сохранили свой древний язык в большей чистоте, т.к. долгое время жили совершенно в стороне от чуждых влияний. Немудрено, что в их языке удержалось до наших дней много слов, не совпадающих с современными нам финс

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz