Печенга : опыт краеведеской энциклопедии : [А-Я] / авт.-сост. В. А. Мацак. - Мурманск : Просветительский центр "Доброхот", 2005. - 1006 с. : ил., фото.

161 й с о л А сса ЙСОКАЙТАЯРВИ, оз. К В от горы Микулантунтури, к СВ от оз. Ораярви, справа от старой автодороги Кола—Печенга. Сток через оз. Ораярви в р. Орайоки и далее в Печенгскую губу с вост. берега. Вар. назв.— Йсо-Кайтаярви. а Названия являются транслитерацией на русский язык финноязычных назва­ ний, соотв.: Iso-Kaitajarvi —Большое озеро Кайтаярви, Pieni-Kaitajarvi —Ма­ лое озеро Кайтаярви. (ф.): iso —большой, крупный; (ф.): kaita —узкий; (ф.): ріепі —малый, небольшой, маленький. Мотивацией называния озёр Кайтаярви послужила длинная вытянутая форма озёр, довольно узких по ширине. Мотив вполне типичный для финно- угорской топонимии, и все другие показатели ее также налицо. ЙСОКЙВЕНТУНТУРИ, возвыш. К СЗ от нп Лиинахамари, к С от оз. Три- фонаярви, на зап. берегу Печенгской губы. Абс. выс. 380 м. Вар. назв.— Йсо- Кйвентунтури (карта 1960 г.). а Название Исокивентунтури, является русской транслитерацией финского Iso- kiventunturi. (ф.): iso —большой; (ф.): kiven —род. пад., генетив от кіѵі — камень, т. е. здесь: камня; (ф.): tunturi —тундра (на севере —гора, сопка). Доел.: Большого’камня’гора (тундра). Название типично для финно-угорской топонимии. ЙСОКЙВЕНТУНТУРИ, возвыш. К ЮЗ от пгт Печенга, к СВ от т. Заполярный. Абс. выс. 373,3 м. Вар. назв.— Йсо-Кйвентунтури а Т-г 160 (с.): Jonn’kiedg’oaiv (Ре). (с.): Jonn = (ф.): iso = большой; (с.): kiedg = (ф.)- кіѵі = камень; (с.): оаіѵ = гора с округлой вершиной. Доел.: Большая’каменная'тундра. Топонимы финноязычные, транслитерация на русский финских названий, соотв.: (ф.): Iso-Kiventunturi (Isokiventunturi). ЙСОКЙВЕНЪЯРВИ, оз. К С от 111-го км автодороги Мурманск-Печенга, у юго- вост. склонов хр. Кивитунтури и у сев.-зап. склонов горы Койвистунтури. Сток в р. Титовка в нижн. течении. Вар. назв.— Йсо-Кйвенъярви. (X Название Исокивенъярви является русской транслитерацией финского Isoki- -----venjarvi. Финское название —перевод саамского первоисточника Yonn’kiedg’- оаіѵ (Ре). Доел.: Большого’камня’озеро. й с о л А с с а , о-ва. К В от входа в бухту Долгая Щель, к 3 от мыса Сюэттёниеми. Вар. назв.— Йсо-Ласса. а JIacc (М, Печ) —маленький островок, подводный камень, «лудка» (в море или в морском заливе). (Географический словарь Кольского полуострова. Т. 1.—Л., 1939.— С. 124.) Iso —большой. (Финско-русский словарь,—М., 2002.) Доел.: Большой подводный камень; риф.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz