Ковалевский, В. П. Искрящейся мысли теченье... : стихи, переводы. - Апатиты : КНЦ РАН, 1998. - 208 с. : ил., портр.

O.Goldsmith EPITAPH ON EDWARD PURDON Here liespoor Ned Purdon, frommisery fre d, Who long was a bo kseller's hack: He led such a damnable life inthisworld, I don't thinkhe'll everwish tocome back. О.Голдсмит ЭПИТАФИЯ ЭДВАРДУ ПУРДОНУ ___________ (дословный перевод) Здесь покоится беднягаНед Пурдон ,* освободившийся от нищепя, Который долгописалпонайму владельцев книжных лавок. Онжил такой ужаснойжизнью в этом мире, Что я не думаю, чтобыонзахотел когда-нибудь вернуться обратно. Anon.author ЕРГГАРН ON A DENTIST Stranger! Approach this spotwithgravity! JohnBrown is filinghislast cavity. *НедПурдон - переводчик Тенриады" Вольтера. 187

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz