Ковалевский, В. П. Искрящейся мысли теченье... : стихи, переводы. - Апатиты : КНЦ РАН, 1998. - 208 с. : ил., портр.

Though rough and little is his farm, That little is hisown, Sir, His heart is strong,his heart is warm, 'T is truthandhonour's throne, Sir. Yankee doodle, &c. His Country is his pride and boast, He'll ever prove true blue, Sir, When called upon togive his toast, 'T is Yankee doodle doo, Sir. Yankee doodleguard your coast, Yankee doodledandy, Fear not then, nor threat norboast, Yankee doodle dandy. Шикберг ЯНКИ ДУДЛ ________________________ (дословный перевод) Юноша янкистроени высок И никогданетолст чрезмерно, сэр; В пляске и в веселье, на вечеринке и на балу Провореннеобычайно, сэр. Янки дудл охраняетваше морскоепобережье, Янки дудл денди, 166

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz