Ковалевский, В. П. Искрящейся мысли теченье... : стихи, переводы. - Апатиты : КНЦ РАН, 1998. - 208 с. : ил., портр.

Т.Мур СЕРДЕЧНО МЫ ВСТРЕТИЛИСЬ (дословный перевод) Так сердечномыповстречалисьитак нежнорасстались, Что, чтобылоболеепрекрасным, даже я не мог бы определить: Тот первыйвзглядприветствия, которыйметнулиее сияющиеглаза, Илизга страстнаяслеза,котораяблагословиланашерасставание. Встретиться былоблаженством, а так расстаться - другим. Наша радостьинашапечальказалисьсоперникашв блаженстве. О! Два глаза Купидона не боле похожи друг на друга В улыбке и в слезах, чем тот миг на этот. Первый был похож на рассвет - новый, неожиданный, восхитительный - Рассвет наслаждения едва, однако, занимавшийся. Последнийпоходилнапрощаниесднем - болеедорогое, Болееяркоеиглубокое помере того, каконприближаетсяк кошу. Наша встреча, пусть даже и счастливая, была слегка омрачена печалью От мысли, чтотакое счастье неможет быть долгим. Тогда как нашерасставание, пусть даже и печальное, подарилонадежду, Что будущее снова возвратит блаженный час встречи. 153

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz