Ковалевский, В. П. Искрящейся мысли теченье... : стихи, переводы. - Апатиты : КНЦ РАН, 1998. - 208 с. : ил., портр.

H.Longfellow THE ARROW AND THE SONG I shotanarrow into theair - Itfel toearth, I knewnotwhere; For soswiftlyit flew,the sight Could not follow it in its flight. I breathed a song intothe air - It fel toearth, I knewnot where; Forwho has sight sokeen and strong That it canfollow the flight of a song? Long, longafterward, in an oak I found thearrow, still unbroke; And thesong, frombeginning toend, I found again in the heart of a friend. ПЛонгфелло СТРЕЛА И ПЕСНЯ _______________ (дословный перевод) Я выпустил стрелу в воздух - Она упала на землю, я не знаюгде, Потому чтоона летела так быстро, чтовзгляд Не могуследить за ней во время полета. 130

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz