Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре : специальность 10.02.19 - теория языка : диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук /Иванищева Ольга Николаевна ; науч. консультант д-р филол. наук, проф. В. П. Берков ; С.-Петерб. гос. ун-т. – Санкт-Петербург : [б. и.], 2005. – 410 с. – Библиогр. – На правах рукоп.

(денатурата с миндальным маслом и рижским бальзамом); innkvotere — при назначении на должности отдавать при прочих равных условиях предпочтение определенным категориям лиц, напр. женщинам, в соответствии с заранее установленной квотой. Пассивный пользователь, обращаясь к двуязычному словарю, вступает в иную область знаний: он недостаточно знаком с системой языка, с его лексикой, с фоновыми знаниями, которые обеспечивают истинное понимание речи. Часть информации, предоставляемой словарем, читателю в таком случае придется воспринять как аксиому (так есть и это надо выучить), а часть — усвоить, сравнив с уже известным. Очевидно, что словарь и грамматику не-носитель языка заучивает, принимая как данное, и, составляя слова во фразу по выученным правилам грамматики, получает подчас нечто нелепое. В лучшем случае носитель языка с трудом, пробиваясь сквозь череду грамматических неточностей, понимает его, в худшем — понимает не так, как следует. Поэтому, как отмечает Л. В. Щерба, «всякий опытный педагог советует своим ученикам как можно скорее переходить к одноязычным толковым словарям» (РФС: 7). В отличие от толкового словаря, где пользователем воспринимается понятие, в двуязычном словаре происходит восприятие формы (переводной эквивалент), которая не всегда соответствует ожидаемому содержанию. Во-первых, часто не совпадает сочетаемость лексем, связанная в том числе с прямым и переносным значением слова. Об этом писал Л. В. Щерба: «...facile — первое значение «легкий»; однако бессмысленно сказать «легкий ящик» — une caisse facile, «легкий туман» — un brouillard facile и т.д.» (РФС: 6). В этом плане совпадение объемов содержания у переводных эквивалентов в двух языках — вещь почти невозможная, что убедительно показывает В. Г. Гак в своей работе «Сопоставительная 87

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz