Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре : специальность 10.02.19 - теория языка : диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук /Иванищева Ольга Николаевна ; науч. консультант д-р филол. наук, проф. В. П. Берков ; С.-Петерб. гос. ун-т. – Санкт-Петербург : [б. и.], 2005. – 410 с. – Библиогр. – На правах рукоп.

Недостаток информации обнаруживается на уровне сопоставления в тематическом ряду .55 Т ак, при знакомстве с толкованием слова возок в СУС или БТС (зимняя крытая повозка на полозьях, с дверцами и окнами) возникает желание выяснить, чем она еще отличается от других повозок, кроме ее внешнего вида, например, для пассажиров каких социальных групп она была предназначена. Из РСМС-2 читатель может дополнительно узнать лишь о назначении того или иного типа повозки (легковые и выездные экипажи, грузовые повозки, многоместные пассажирские и наемные экипажи, воинские и ритуальные повозки, сани, волокуши, упряжки). Если предмет читателю словаря неизвестен, то, соблюдая принцип «от известного к неизвестному», он пытается найти в толковании слова указание на те признаки предмета, которые позволят ему использовать уже имеющиеся у него знания (жителю Африки бесполезно приводить сравнение белый как снег, а желтый как лимон у некоторых народов будет цвет, близкий к светло-зеленому). Сравнение при этом осуществляется с реалиями своей или чужой культуры. Например, в толковании слова ложки (во мн. ч.) в БТС использована реалия чужой культуры: русский народный ударный музыкальный инструмент вроде кастаньет, состоящий из деревянных предметов, похожих на предметы столового прибора. Ср. подобное толкование слова гусли в СУС: старинный щипковый инструмент, напоминавший по форме лиру или лежащую арфу. В дефиниции к этому слову в БТС упоминание об этих элементах чужой культуры отсутствует. ^ п о с т а в л е н ^ с подобными предметами другой культуры возможно только в случае их однофункциональности. Ложки подобны по функции кастаньетам (ими так же гремят), а гусли — лире или арфе (на 55 Об этом рассуждает в связи с проблемой рационального толкования слов В. В. Морковкин (Морковкин 1970: 58-69). 39

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz