Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре : специальность 10.02.19 - теория языка : диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук /Иванищева Ольга Николаевна ; науч. консультант д-р филол. наук, проф. В. П. Берков ; С.-Петерб. гос. ун-т. – Санкт-Петербург : [б. и.], 2005. – 410 с. – Библиогр. – На правах рукоп.

выражением в отличие от правил высших учебных заведений в России , хотя каждый русский, имеющий высшее образование это знает, т. е. это входит в фоновые знания среднего носителя русского языка. Отличительные признаки реалии, таким образом, должны быть выделены в комментарии с учетом уровня знаний не-носителя языка. Так, комментарий в SRL к слову vapenfri tjanst — военная (альтернативная) служба (разрешение на несение альтернативной службы дается тем, кто по каким-либо причинам не может носить оружие ) является излишним, так как дублирует знания русского пользователя словаря. Ср. толкование значения альтернативная служба и комментарий к сочетанию в ЯИ-2: разрешенная законом гражданская служба взамен обязательной военной (Существует во многих странах мира; в России XIX военная служба могла быть заменена гражданской по религиозным и другим мотивам; при Советской власти это право практически не использовалось и было юридически отменено Конституцией 1936 г. (ст. 132); по Конституции РФ 1993 г. граждане России имеют право на альтернативную службу (ст. 59, п. 3), однако на практике это право не используется ). Подобная излишняя информация представлена в комментарии SRL к словам allergi (аллергия может выражаться в виде поллиноза (сенной лихорадки), экземы, астмы и др.), Alperna (высокогорный район в Центральной Европе (Швейцарии, Австрии и др .)), apartheid (официальный южноафриканский термин, обозначающий разделение населения по расовому признаку ). Подобные комментарии в SRL объясняются тем, что SRL — это аналог LEXIN с переведенными на русский язык словарными статьями, поэтому при общности направленности на пользователя-иммигранта словари должны иметь разную суть комментария: в LEXIN комментарий должен быть фактическим, а в SRL — страноведческим. Так, при слове andelslagenhet (кондоминиум, кооперативная квартира) комментарий, переведенный из 289

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz