Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре : специальность 10.02.19 - теория языка : диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук /Иванищева Ольга Николаевна ; науч. консультант д-р филол. наук, проф. В. П. Берков ; С.-Петерб. гос. ун-т. – Санкт-Петербург : [б. и.], 2005. – 410 с. – Библиогр. – На правах рукоп.

для европейцев факт — единственный стакан, которым пользуются в автомате все (Maskinerna har en lucka fo r pafyllning och avspolning av det enda glas som alla maste anvanda (RPR: 63)). Таким образом, разговорники представляют собой разновидность страноведческих справочников, так как представленная в них информация знакомит с жизнью в стране, а критерий ее отбора — это общеизвестность фактов, что отличает страноведческий комментарий от энциклопедического. 3.2.2.4. Комментарий в двуязычном словаре Комментарий, представленный в двуязычном словаре, совмещает признаки разных типов комментария. Например, в БНРС представлен комментарий фактический (aldersgrense — пенсионный возраст (для государственных служащих в Норвегии составляет 67 лет)); культурологический (draug — фольк. привидение утопленника (по норвежским повериям, утопленник без головы, плывущий в половине лодки; его появление предвещает смерть)); лингвистический (pol II — разг. винно-водочный магазин (в Норвегии вина и крепкие напитки продаются только в специализированных магазинах системы Vinmonopolet, сокр. polet)); комментарий ситуативного характера (ta telefonen — подойти к телефону (снять трубку и ответить; в Норвегии обычно снимают трубку и называют свою фамилию; i Russland tar man telefonroret og sier: алло, слушаю, да)). Но комментарий в двуязычном словаре имеет и свои особенности: любой тип нелингвистического комментария (фактический, культурологический, ситуативный) здесь может быть страноведческим, т. е. по возможности так комментировать реалию, чтобы были 287

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz