Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре : специальность 10.02.19 - теория языка : диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук /Иванищева Ольга Николаевна ; науч. консультант д-р филол. наук, проф. В. П. Берков ; С.-Петерб. гос. ун-т. – Санкт-Петербург : [б. и.], 2005. – 410 с. – Библиогр. – На правах рукоп.

Как правило, такая национально-культурная специфика слова не отражается и в одноязычном словаре (Белянин 2000: 95). По этому поводу В. П. Берков, например, пишет, что «в словаре под ред. С. А. Кузнецова (далее — БТС) валенки определяются как “мягкая зимняя обувь, с высоким голенищем, свалянная из шерсти”, т. е. отсутствует важный элемент информации: эта обувь в настоящее время в городах, кроме особых случаев, вышла из употребления. Предложение Доцент N. ходил в университет в ватнике и валенках едва ли будет правильно понято иностранцем, пользующимся только толковыми словарями русского языка» (Берков 2000: 68). В этом случае принципиально важным оказывается определение содержания комментария к переводному эквиваленту. Например, русское культурно-коннотированное слово квас. Дву­ язычные переводные словари либо не предоставляют никакого комментария (например, РНМС, РСС), либо предлагают следующее описание предмета: russisk drikkframstilt ved gjwring av rugbrod el. rugmel og malt utrort i vann (РНС-2), mildly alcoholic drink made from fermented rye bread, yeast or berries (Collins), boisson fermentee russe (РФС), руски квас (РБС). Иноязычные толковые словари и словари иностранных слов фиксируют следующие признаки предмета: kvass/Kwass - typ av syrlig, svagt alkoholhaltig dryck (NEO); rysk syrlig alkoholhaltig dryck av ragmjol och malt (OFA); russisches alkoholisches Getrank aus gegorenem Brot, Mehl, Malz u. a. (DFW). Словари русского языка толкуют слово следующим образом: кисловатый напиток, приготовляемый на воде из ржаного хлеба или из ржаной муки с солодом (МАС, БТС); кисловатый напиток, настаиваемый с дрожжами на солоде, а также на ржаном хлебе, сухарях (СОШ, РСМС-2). Иноязычный пользователь словаря при таком толковании получает довольно общее представление о предмете. 113

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz