Бакула, В. Б. Литература кольских саамов : [монография] / В. Б. Бакула ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Мурманский арктический государственный университет. - Мурманск : МАГУ, 2022. - 230 с.

ществил известный мурманский поэт В.А. Смирнов. Издана была книга на средства Фонда славянской письменности. Второе издание книги было осуществлено на саамском и коми язы­ ках при финансовой поддержке Ловозерской районной администрации. Неоценимую помощь в подготовке издания оказали Фонд культуры и Со­ юз писателей республики Коми. На коми язык книгу перевели поэты из Сыктывкара С. Попов (стихотворение «Пессь мырр») и Е. Козлов (все остальные стихотворения). На кильдинский саамский - А. Антонова. Организаторы Дня саамского слова планировали и к следующему празднику издать на саамском языке книгу детских стихов саамских по­ этов и саамские народные сказки, однако только в 1994 г. в Мурманске благодаря помощи B.C. Маслова, секретаря Мурманского отделения Союза писателей России, вышла для детей книжка-малышка на саамском (киль- динском диалекте) и русском языках «Чуррпа - Уррпа» К. Коркиной (9 стихотворений). На русский язык их перевели Н.М. Голь (3 стихотворе­ ния) и А.А. Миланов (6 стихотворений) [138]. Самостоятельную художественную ценность имеет перевод «Сказки о рыбаке и рыбке» А.С. Пушкина, выполненный О. Вороновой вместе с матерью и сестрой, который свидетельствовал «о становлении книжно­ литературного саамского языка, основанного на живой речи и фольклоре» [57, с. 37]. Рукопись текста подстрочного перевода сказки хранится в архи­ вах Музея саамской литературы и письменности им. О. Вороновой, куда была передана Г.М. Кертом. Огромное значение для становления письменного литературного языка кольских саамов имел коллективный труд саамских поэтов - книга переводов стихов С. Есенина, в котором приняли участие А. Антонова и С. Якимович [218]. Первые переводы стихов С. Есенина на саамский язык были выполне­ ны А. Антоновой в 2000 г. по просьбе есениноведа В.Е. Кузнецовой, созда­ теля и руководителя Мурманского музея С. Есенина при областной детско- юношеской библиотеке. В октябре 2000 г. Институт мировой литературы им. А.М. Горького проводил международную Есенинскую конференцию «Мировое значение поэзии Есенина». Для доклада «Сергей Есенин на языках европейского Севера» В.Е. Кузнецова обратилась к переводам стихов поэта на финский, шведский, карельский (на диалекты карельского - вепский и ливвиковский), ненецкий, коми языки. Оказалось, что переводов стихов С. Есенина на саамский язык нет. Помогла в этом вопросе создатель и ру­ ководитель Музея саамской литературы и письменности им. О. Вороновой Надежда Большакова, по просьбе которой А. Антонова и С. Якимович 47

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz