Федосеев, В. М. Северный рейд : 2400 км на лыжах из Москвы к Северному Ледовитому океану по Карелии, Беломорью и Кольскому полуострову / В. М. Федосеев. - Москва : ОГИЗ ; Ленинград : Физкультура и спорт, 1931. - 79, [1] с.
политическая задача. Здесь нет агитаторов, нет пропаганди стов, сюда неделями не доходят газеты, и радио в лесу в тысячу раз важнее радио в городе. Оно непосредственно повлияет на поднятие производительности труда лесоруба, на выполнение важнейших для всего нашего социалистического строительства лесных заготовок. Здесь нет почти ни одной книги на финском и даже на русском языках о работе ударных бригад в лесу, о поточном конвейере, о лесных заготовках. В чем тут дело? Не дошли ли сюда эти книги или они еще не написаны? Этот вопрос нас и местных товарищей серьезно волнует. В Кемас-озере нас встречает ночью высокий сухой финн Рейсенен. Мы вваливаемся в избу-читальню белые и к тому же запорошенные снегом. Он приветствует нас и страшно волнуется. Он не верит, повидимому, нашим словам, что мы— рабочие-металлисты, что мы пришли сюда из Москвы на лыжах. Здесь близка граница. А Рейсенен сам из Финляндии, где он с девяти лет провел жизнь в тяжелой работе. Он прини мает нас за финнов- З а белофиннов. Мы чувствуем это. И толь ко тогда, когда агент пограничной охраны проверяет наши документы и пропуска на границу, он успокаивается н начи нает суетиться об обеде и ночлеге. Рейсенен здесь секретарем партийной ячйки, профессиональ ным организатором, избачом, агитатором и всем, чем угодно. Вместо портфеля он носит через плечо охотничью сумку и бе гает по лесным избушкам, как заяц. Это он провел в лесах 30 собраний об ударных бригадах. Мы беседуем с ним об организации здесь колхоза. И так же, как и в Сярг-озере, приходим к выводу: в виду того, что здесь нет вблизи колхоза, который показывал бы пример, по слать делегацию женщин в лучшие колхозы Карелии. В Ребо лах, у финской границы, это дало прекрасные результаты. Женщины— ведь это самые тонкие, самые умелые, самые яростные агитаторы. Рейсенен не понимает по-русски. А переводчик у нас тоже финн—Юльхия. Очень плохой, правда, переводчик. Половину своей речи он дополняет знаками, но мы прекрасно понимаем друг друга. Рейсенен просит нас замолвить словечко в центре о счетоводах. Они тжны здесь, как черный хлеб. Здесь некому составлять отчетные и производственные планы. Мы берем это на заметку. 3 CcstpHMi реЗд 33
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz