Живая Арктика. 2008, №1.

74 ИОАНН ШЕФФЕР: ЛАППОНИЯ как любой народ, заимствуя от другого какие-нибудь не­ знакомые ему до тех пор предметы или понятия, усваива­ ет обыкновенно и названия их на языке того народа, от которого их принял. Это может быть подтверждено множеством приме­ ров. Так, например, лопарское слово salug - блаженный явно взято от шведского saligh; nuf - нож от шведского knuf и т.д. Обо всем этом ученейший и достойный глубо­ кого уважения Иоанн Торней считает, что, "заимствова­ ния из других языков были вызваны частью необходимо­ стью, частью общением с иностранцами. Поэтому лопа­ ри, имеющие дело главным образом со шведами, упот­ ребляют в разговоре много шведских слов, живущие по соседству с финнами - финских, а сталкивающиеся в Нор­ вегии с немцами - еще и немецких. В этом я вижу причи­ ну того, что одна и та же вещь часто имеет у них несколь­ ко различных названий. Так, например, конь по-шведски - haest, по-фински - hapoitz, по-немецки - ross, лопари же употребляют все три названия, хотя в самой Лаплан­ дии вовсе нет лошадей, т.е. именно поэтому как нечто чужое, называемое чужим же словом. Похоже, что они приобретают новые для них предметы вместе с обознача­ ющими их словами". Замечание, сделанное Торнеем относительно немец­ кого слова ross, я думаю, можно отнести и к слову poreus, заимствованному лопарями будто бы с латинского. Я счи­ таю гораздо более правдоподобным предположить, что оно, так же как и ross, немецкого происхождения, а имен­ но возникло от слова borch - боров, проникшего к лопа­ рям через Норвегию. Подобные же соображения могут быть приложимы и к целому ряду других лопарских слов, заимствованных из языков соседних народов. Оставив их в покое, обратимся теперь к основным и природным словам и формам лопарского языка, являю­ щегося, как мы с достаточной убедительностью устано­ вили, не смесью из латинских, германских, шведских и прочих слов, не особым, отдельно от всех прочих сто­ ящим языком, а ветвью древнего финского языка, в силу своей древности в наше время порой едва внятной са­ мим финнам. В лопарском языке, как и в других известных нам язы­ ках, существует склонение, спряжение и изменение при­ лагательных по степеням. Мне кажется небезынтересным дать здесь несколько образчиков этих грамматических форм, сопоставляя их с современными финскими. Берем для этой цели слово Бог - Jmmel, как произносится оно торнеоскими лопарями, и соответствующее ему финское слово jumala. Ед. число по-лопарски по-фински Именительный Jmmel Jumala Родительный Jmmele Jmmeleig Дательный Jmmela Jumalalle Винительный Jmmel Jumalaa Творительный Jumalast Jumalasta Звательный о Jmmel о Jumala Именительный Родительный Дательный Винительный Творительный Звательный Мн. число по-лопарски Jmmeleck Jmmeliig Jmmelwoth Jmmeliidh Jmmaejiie о Jmmaleck по-фински Jumalat Jumalden Jumalille Jumalat Jumalilda о Jumalat Возьмем еще для большей ясности другое слово olmai мужчина. Ед. число Именительный olmai Родительный Дательный Винительный Творительный Звательный olma оітав olma olmast oolmai Мн. число olmack olmaig olmaig о lmaig olmaija о olmack Подобным же образом склоняются и другие слова. Приведу примеры сравнения прилагательных и наречий: stoure - большой stourapo - больший atouramus - величайший enack - много епаго - больше enamus - больше всего utze - мало utzapo - меньше utzamus - меньше всего Как видно из этого примера, сравнительная степень образуется прибавлением частицы "ро", а превосходная - "mus". В лопарском языке встречается также и член (артикль), но он употребляется реже, чем в других языках. Мужской и женский род имеет одинаковые оконча­ ния, средний - особое. Так, например, tott обозначает этот и эта, a towt - это. Личные местоимения таковы: т и п - я tun - ты sun - он т і і - мы sii - вы tack - они Глаголы спрягаются по временам и лицам. Привожу для примера глагол "любить" в настоящем времени изъя­ вительного наклонения: Ед. число Mun puuorastam - я люблю Tun puuoraatack - ты любишь Sun puuorasta - он любит

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz