Живая Арктика. 2005, №1.

Наталья Шмелькова и Яна Щедрина 10. Храпуново-Есино. "Митрич, не шелохнувшись, весь как-то забегал", т. е. глаза его моргают и бегают "от виноватости" так, что создается впечатление, что у оце­ пеневшего от страха и раскаяния Митрича бегают и мор­ гают не только глаза, но и все его существо. 11. Есино-Фрязево. "Какое шелестенье вы имеете в виду?" Да очень простое шелестенье. Все пассажиры везут с собой не только спиртное, но и завернутые в га­ зеты нехитрые бутерброды. Оттого-то и "шелестенье", и "чмоканье". Там же. "Со мной на трассе дядя Коля работал..." Это давно привычное для русского уха сочетанье: рабо­ тать на трассе высоковольтных линий электропередач, на трассе прокладки трубопровода et cetera. В данном случае речь идет о трассе, линии сооружения телефон­ ных кабелей связи. 12. Фрязево-61 км. "Идет, как пишет". Это у рус­ ских высшая (хоть и не без иронического оттенка) по­ хвала изысканной, женской походке. Нынешние циники любят добавлять при этом: "А пишет как Лёва. А Лёва пишет ху..во". Но граф Тол­ стой здесь ничуть не име­ ется в виду. Смешная ошиб­ ка лондонских и польских переводчиц, которые от­ комментировали эту пого­ ворку как оскорбительный намек по адресу графа. 13. О рехово -Зу ево - Крутое. Самое обыкновен­ ное для меня сочетание, да еще через дефис, сочета­ ние нецензурного, бранно­ го, уничтожающего "раз- ..бая" и высокого, испанс­ кого именования фюрера "каудильо". 14.0 цитатах из Горь­ кого, Островского и Писа­ рева. Что касается Писаре­ ва, в главе Есино-Фрязево, то это не цитата, и кавычки здесь поставлены неизвестно кем. Это вольное толкование одного из пассажей Писа­ рева в статье "Мыслящие реалисты". У М.Горького: па­ родируется егореплика в одной из статей 20-х годов: "Дол­ жное, высокое отношение к женщине едва ли не первая примета цивилизованного народа". Ну, а у Николая Ост­ ровского две цитаты из одной хрестоматийной фразы, которую всех наших школьников обязывают в 10-м клас­ се знать наизусть ("Как закалялась сталь"): "Жизнь дает­ ся человеку один только раз, и прожить ее надо так, что­ бы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы... и чтобы, умирая, мог сказать: "Вся моя жизнь и все силы были отданы самому прекрасному в мире: борь­ бе за освобождение человечества". Цитаты даны у меня в самом неподобающем и кощунственном виде в тексте. Начало этой фразы предваряет "Ханаанский бальзам", а конец фразы "Сучий потрох". А теперь несколько исправлений в тексте (неизбеж­ ность русской речницы). В главе "113 км-Омутище" ка­ мердинер говорит с героем так: "Как ты думаешь, я спал сейчас или не спал?" - "Не знаю, я сам спал в этом ваго­ не", - "Так почему же, Петр, ты не встал и меня не раз­ будил?" - "Да зачем тебя было будить? В этом вагоне тебя незачем было будить, потому что ты спал в том. А в том - ну зачем тебя было будить, если ты в этом и сам проснулся". И еще, в главе "Петушки. Кремль..." Христос не "по­ чивал", а просто "ночевал". И "я во многих душах заме­ чал дым и пепел его ночлега. Пламени не надо, был бы хоть пепел и дым..." И самом конце "Они вонзили мне шило в самое гор­ ло. Я не знал, что есть на свете такая боль, я скрючился от муки. Густая, красная буква Ю распласталась у меня в глазах, задрожала, и с тех пор я не приходил в созна­ ние, и никогда не приду". И обозначить точную дату. Во всех изданиях, с лег­ кой руки Израильского изд-ва, она указана неверно. Точ­ ная дата: 19 янв.-6 марта 1970 г. Наталья Шмелькова и Венедикт Ерофеев поселке Птичное. Лето 1987 г. : Хибины-Москва-Петушки : 127

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz