Живая Арктика. 1999, №2.

№2 (16) 4 2 5 ГГ0Б03ЕР0 июнь 1999 языку, родньім пользоваться только в до­ машней обстановке, но и там, уже в моло­ дых семьях русский язык стал вытеснять саамскую речь. Можно приводить разные причины, почему это произошло, почему так трудно прививалась саамская письмен­ ность на Севере Заполярного края, но глав­ ная причина может быть и в некой "искус­ ственности" этого мероприятия. Одно дело дать письменность народу, насчитывающе­ му десятки тысяч человек и живущих изо­ лированно и куда труднее давать письмен­ ность небольшой народности, в чуть боль­ ше тысячу человек, окруженной русско­ язычным населением Саамский алфавит существует уже бо­ лее 400 лет, и совершенствовался вместе с русским алфавитом, вместе с Феодоритом Кольским и Трифоном Печенгским. И все же, несмотря на разного рода заморочки, вновь находятся последователи перво­ проходцев в саамской письменности. В 1954 году с ря­ дом научных экспедиций на Север приезжает Г.Л. Керт. Собирает большой текстовой и магнитофонный матери­ ал по всем саамским диалектам и уже в 1961 году в из­ дательстве Академии наук СССР выходит его сборник "Образцы саамской речи, материалы по языку и фольк­ лору саамов Кольского полуострова, кильдинский и йо- кангский диалекты. В эти же годы занимается исследованием генетичес­ кого родства саамского языка с самодийскими языками Р. В. Сенкевич-Гудков. В Эстонии саамский язык, йокань- гский диалект исследует К.К. Конт. Итак, с исследованиями Г.М. Керта в развитии саам­ ской письменности наступает новый этап. Теперь к ра­ боте над саамским языком привлекаются студенты ин­ ститута Народов Севера имени Герцена в Ленинграде. Ими становятся Октябрина Воронова, впоследствии пер­ вая саамская поэтесса, Аскольд Бажанов, поэт и я, Алек­ сандра Антонова. Позже присоединяются к этой группе Екатерина Коркина, Ираида Виноградова, Нина Афана­ сьева и другие. Теперь работа идет над созданием письменности на русской графике. Работая в школе с 1954 года я переводила на саам­ ский язык многие материалы из газет и журналов, и пи­ сала сценарии, ставила с ребятами небольшие пьески на родном языке. Замечу, что интерес к своему родному языку у школьников того времени был большой, но все эти попьітки были тогда са­ модеятельностью и не бо­ лее. Серьезная моя работа над созданием саамского букваря началась только в 70-х годах, когда я стала преподавать саамский язык в школе. Первыми ребятами, же­ лающими изучить свой род­ ной язык стали Юрьев Коля, Юрьева Роза, Голых Вадим, Юлин Виталий и др. Прежде чем начать пи­ сать рукописи саам ски х А Н Т ОНОВ А АДЕКШДЕА АШМКННА МОЯ БОЛЬ Л о в о з е р о -О л е н е г о р с к Мурманской области 1997 учебников, необходимо было разработать алфавит. Вот тут-то и началась трудная работа в поиске недостающих знаков для обозначения звуков, характерных только саамскому языку. Кажется произнесенный звук похож на русский, но совершенно не соответствует написанному. Так постепен­ но нашлись сонорные глухие, гортанные, полумягкие согласные, дифтонги, долгие и краткие гласные и согласные и другие. В результате этой работы появился новый пополненный алфавит саамского языка, который и позволил написать пер­ вый послевоенный саамский букварь (1982 г.) За ним вышел из печати и учеб­ ник для 2-го класса "Самь килл". Позже стали появляться и другие книги. Первым поэтическим сборником на саамскою языке, йоканьгскоу диалекте, с которого началась саамская литература, явилась книга Октябрины Вороновой "Ялла". После нее появились сборники детских стихотворений Эльвиры Галкиной "Пеййвесь пеййв", Ироиды Виноградовой "Мунн канць", Екатерины Коркиной "Чурпа-Уррпа", Аскольда Ба­ женова "Белый олень", я перевожу детскую Библию "Иисус - друг детей". В настоящее время саамский язык преподается в школе-интернате, факультативно в средней школе и в ПУ-26. Педагогами по-саамскому язы ку являются: Н.А. Золотухина, А.И. Яковлева, М.Г. Медведева, Алла Васильева, Пауль Ольга Гавриловна. Взрослое населе­ ние все больше охватывает интерес к родному языку, про­ сят открыть курсы по изучению саамского язьіка. Трудно переоценить всю возможность этого акта для последую­ щей истории саамов, этим движением было положено начало формированию нового этапа национального раз­ вития родного языка, роста самосознания саамского на­ рода. Единственно, все дело упирается в финансирова­ ние, например, вместо того, чтобы в школе-интернате до­ бавить часов родного языка их сократили с 39 до 9 ча­ сов. Это все, что осталось на 4 класса (40 учащихся), а что будет завтра? И все же хочется разговор о саамской письменности закончить на оптимистической ноте выдержкой из пись­ ма все того же Захария Ефимовича, он пишет: "Уверен, что саамская молодёжь, утратившая саамский язык как родной, добровольно обратится к обучению саамскому, как второму языку, еще сохранившемуся в народе". Учителя Ловозерской школы: И.М.Ладошкин, С.А.Ладошкина, А.А.Витол, К.А.Витол, Г.Г.Герасимов, Ив.Павлов, С.А.Синельнико- ва, С.С.Соколов, Греков, Шешуков, П.Я.Бекретов, К.Г.Лисовой. Фото конца 30-х годов. 9

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz