Живая Арктика. 1999, №2.
№2 (16) 4 2 5 ГГ0Б03ЕР0 июнь 1999 языку, родньім пользоваться только в до машней обстановке, но и там, уже в моло дых семьях русский язык стал вытеснять саамскую речь. Можно приводить разные причины, почему это произошло, почему так трудно прививалась саамская письмен ность на Севере Заполярного края, но глав ная причина может быть и в некой "искус ственности" этого мероприятия. Одно дело дать письменность народу, насчитывающе му десятки тысяч человек и живущих изо лированно и куда труднее давать письмен ность небольшой народности, в чуть боль ше тысячу человек, окруженной русско язычным населением Саамский алфавит существует уже бо лее 400 лет, и совершенствовался вместе с русским алфавитом, вместе с Феодоритом Кольским и Трифоном Печенгским. И все же, несмотря на разного рода заморочки, вновь находятся последователи перво проходцев в саамской письменности. В 1954 году с ря дом научных экспедиций на Север приезжает Г.Л. Керт. Собирает большой текстовой и магнитофонный матери ал по всем саамским диалектам и уже в 1961 году в из дательстве Академии наук СССР выходит его сборник "Образцы саамской речи, материалы по языку и фольк лору саамов Кольского полуострова, кильдинский и йо- кангский диалекты. В эти же годы занимается исследованием генетичес кого родства саамского языка с самодийскими языками Р. В. Сенкевич-Гудков. В Эстонии саамский язык, йокань- гский диалект исследует К.К. Конт. Итак, с исследованиями Г.М. Керта в развитии саам ской письменности наступает новый этап. Теперь к ра боте над саамским языком привлекаются студенты ин ститута Народов Севера имени Герцена в Ленинграде. Ими становятся Октябрина Воронова, впоследствии пер вая саамская поэтесса, Аскольд Бажанов, поэт и я, Алек сандра Антонова. Позже присоединяются к этой группе Екатерина Коркина, Ираида Виноградова, Нина Афана сьева и другие. Теперь работа идет над созданием письменности на русской графике. Работая в школе с 1954 года я переводила на саам ский язык многие материалы из газет и журналов, и пи сала сценарии, ставила с ребятами небольшие пьески на родном языке. Замечу, что интерес к своему родному языку у школьников того времени был большой, но все эти попьітки были тогда са модеятельностью и не бо лее. Серьезная моя работа над созданием саамского букваря началась только в 70-х годах, когда я стала преподавать саамский язык в школе. Первыми ребятами, же лающими изучить свой род ной язык стали Юрьев Коля, Юрьева Роза, Голых Вадим, Юлин Виталий и др. Прежде чем начать пи сать рукописи саам ски х А Н Т ОНОВ А АДЕКШДЕА АШМКННА МОЯ БОЛЬ Л о в о з е р о -О л е н е г о р с к Мурманской области 1997 учебников, необходимо было разработать алфавит. Вот тут-то и началась трудная работа в поиске недостающих знаков для обозначения звуков, характерных только саамскому языку. Кажется произнесенный звук похож на русский, но совершенно не соответствует написанному. Так постепен но нашлись сонорные глухие, гортанные, полумягкие согласные, дифтонги, долгие и краткие гласные и согласные и другие. В результате этой работы появился новый пополненный алфавит саамского языка, который и позволил написать пер вый послевоенный саамский букварь (1982 г.) За ним вышел из печати и учеб ник для 2-го класса "Самь килл". Позже стали появляться и другие книги. Первым поэтическим сборником на саамскою языке, йоканьгскоу диалекте, с которого началась саамская литература, явилась книга Октябрины Вороновой "Ялла". После нее появились сборники детских стихотворений Эльвиры Галкиной "Пеййвесь пеййв", Ироиды Виноградовой "Мунн канць", Екатерины Коркиной "Чурпа-Уррпа", Аскольда Ба женова "Белый олень", я перевожу детскую Библию "Иисус - друг детей". В настоящее время саамский язык преподается в школе-интернате, факультативно в средней школе и в ПУ-26. Педагогами по-саамскому язы ку являются: Н.А. Золотухина, А.И. Яковлева, М.Г. Медведева, Алла Васильева, Пауль Ольга Гавриловна. Взрослое населе ние все больше охватывает интерес к родному языку, про сят открыть курсы по изучению саамского язьіка. Трудно переоценить всю возможность этого акта для последую щей истории саамов, этим движением было положено начало формированию нового этапа национального раз вития родного языка, роста самосознания саамского на рода. Единственно, все дело упирается в финансирова ние, например, вместо того, чтобы в школе-интернате до бавить часов родного языка их сократили с 39 до 9 ча сов. Это все, что осталось на 4 класса (40 учащихся), а что будет завтра? И все же хочется разговор о саамской письменности закончить на оптимистической ноте выдержкой из пись ма все того же Захария Ефимовича, он пишет: "Уверен, что саамская молодёжь, утратившая саамский язык как родной, добровольно обратится к обучению саамскому, как второму языку, еще сохранившемуся в народе". Учителя Ловозерской школы: И.М.Ладошкин, С.А.Ладошкина, А.А.Витол, К.А.Витол, Г.Г.Герасимов, Ив.Павлов, С.А.Синельнико- ва, С.С.Соколов, Греков, Шешуков, П.Я.Бекретов, К.Г.Лисовой. Фото конца 30-х годов. 9
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz