Зенитчик Заполярья. 1945, июнь.

За нашу Советскую Родину / ^ З А П О Л Я Р Ь Я К Р А С Н О Ф Л О Т С К А Я Г А З Е Т А N9 50 30 июня 1945 года, суббота. Прочти и передай товарищу. ПОДПИСАНИЕ ДОГОВОРА МЕЖДУ СОВЕТСКИМ СОЮЗОМ И ЧЕХОСЛОВАЦКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ЗАКАРПАТСКОЙ УКРАИНЕ Речь г-на Фирлингера В течение последних дней во время пребыва­ ния в Москве Премьер-Министра Чехословацкой Республики г-на Зд. Фирлингера и членов Чехо­ словацкого Правительства происходили пере­ говоры между Советским Правительством и Чехо­ словацким Правительством о Закарпатской Украи­ не. Эти переговоры, происходившие в атмосфере сердечности и искренней дружбы, привели к под­ писанию 29 июня сего года в Москве «Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Чехословацкой Республикой о За­ карпатской Украине» и Протокола к нему. Договор подписан в Кремле по уполномочию Президиума Верховного Совета С С С Р Заместите­ лем Председателя Совета Народных Комиссаров Союза ССР и Народным Комиссаром Иностранных Дел В. М. Молотовым и по уполномочию Прези­ дента Чехословацкой Республики Председателем Совета Министров Чехословацкой Республики г-ном Зд. Фирлингером и статс-секретарем Мини­ стерства Иностранных Дел г-ном В. Клементисом. При подписании Договора присутствовал Председатель Совета Народных Комиссаров С С СР И. В. Сталин. Со стороны Чехословакии при подписании Договора присутствовали Вице-Премьер г-н Я. Урсини, Министр Национальной Обороны гене­ рал Л . Свобода, Министр Народного Просвеще­ ния проф. Зд. Неедлы, Министр Внешней Торговли г-н Г. Рипка, Министр Здравоохранения г-н А. Прохазка и другие. Со стороны Советского Союза присутствовали Заместитель Народного Комиссара Иностранных Дел А. Я. Вышинский, Посол С С С Р в Чехослова­ кии В. А. Зорин, Представитель Совета Народных Комиссаров Украинской С С Р П. В. Рудницкий, Заведующий Четвертым Европейским Отделом НКИД С С С Р Н. А. Абрамов и другие. После подписания Договора В. М. Молотов и г-н Зд. Фирлингер обменялись речами. Ниже приводятся тексты Договора и Прото­ кола к нему.4 Д О Г О В О Р между Союзом Советских Социалистических Республик и Чехословацкой Республикой о Закарпатской Украине Президиум Верховного Совета Союза ССР и Президент Чехосло­ вацкой Республики, преисполнен­ ные желанием, чтобы народы Сою­ за Советских Социалистических Республик и Чехословацкой Рес­ публики жили в вечной искрен­ ней дружбе и чтобы им, во взаимном тесном сотрудничестве, была обеспечена счастливая бу­ дущность, решили с этой целью заключить Договор и назначили своими Уполномоченными: Президиум Верховного Совета С С С Р— Вячеслава Михайловича Молотова, Заместителя П редседа-: теля Совета Народных Комиссаров ' Союза ССР и Народного Комисса­ ра Иностранных Дел Союза СС Р ; I Президент Чехословацкой Рес­ публики— Зденека Фирлингера, Председателя Совета Министров, и Владимира Клементиса — статс- секретаря Министерства Иностран­ ных Дел, которые, обменявшись своими полномочиями, найденными в должной форме и в полном поряд- п ке, согласились о нижеследую­ щем: СТАТЬЯ 1. Закарпатская Украина (нося­ щая, согласно Чехословацкой Конституции, название Подкарпат- ская Русь), которая на основании Договора от 10-го сентября 1919 года, заключенного в Сен-Жермен ак Лэ, вошла в качестве автоном­ ией единицы в рамки Чехословац­ кой Республики, воссоединяется, в согласии с желанием, проявлен­ ным населением Закарпатской Украины и на основании друже­ ственного соглашения обеих Вы ­ соких Договаривающихся Сторон, со своей издавней родиной— У к ­ раиной и включается в состав У к ­ раинской Советской Социалисти­ ческой Республики. Границы между Словакией и За­ карпатской Украиной, существо-1 По уполномочию Президиума Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик В. МОЛОТОВ. вавшие £о дню 29-го сентября 1938 года, становятся, с внесенны­ ми изменениями, границами между Союзом Советских Социалистиче­ ских Республик и Чехословацкой РеЬпубликой согласно прилагае­ мой карте. СТАТЬЯ 2. Этот Договор подлежит утвер­ ждению Президиума Верховного Совета Союза Советских Социа­ листических Республик и Чехо­ словацкого Национального Собра­ ния. Обмен ратификационными гра­ мотами будет произведен в Праге. Настоящий Договор составлен в^ Москве, в трех экземплярах, каж­ дый на русском, украинском и сло­ вацким языках. При толковании все три текста имеют одинаковую силу. 2У июня 1945 года. По уполномочию Президента Чехвсловацкой Республики Зд. ФИРЛИНГЕР, В. КЛЕМЕНТИС. Р О Т О К О Л К ДОГОВОРУ МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И ЧЕХОСЛОВАЦКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ЗАКАРПАТСКОЙ УКРАИНЕ. При подписании Договора о За­ карпатской Украине Стороны усло­ вились о нижеследующем: СТАТЬЯ 1. Проведение границ на местно­ сти, предусмотренных в статье 1-й Договора, будет произведено Д е ­ маркационной Комиссией, в кото­ рую каждая из Высоких Догова­ ривающихся Сторон назначит по три представителя, которые будут иметь право привлекать к пере­ говорам необходимое количество экспертов. Расходы по содержанию Демар­ кационной Комиссии будут в рав­ ной мере покрываться обоими при­ нимающими участие Государства- ми. СТАТЬЯ 2. Лица украинской и русской на­ циональностей, проживающие на ,еРРитории Чехословакии (в рай­ к а х Словакии), имеют право оп­ тации гражданства Союза Совет­ ских Социалистических Республик « у ч е н и е времени до 1 января У46 года. Оптация происходит в соответствии с существующим за­ конодательством Союза ССР и ста- овится действительной только с огласия властей Советского Сою- 32, „ , 5 ица словаЦКОй и чешской на- -нальНостей, проживающие трп?Юиіи? постоянное местожи- на те РРитории Закарпат- пии УкРаины- имеют право опта- РеспѵАРаждансті^а Чехословацкой 1 auJ ,и в течение времени до • аря 1946 года. Оптация про­ исходит в соответствии с суще­ ствующим законодательством Че­ хословацкой Республики и стано­ вится действительной только с со­ гласия чехословацких властей. Лица, пользующиеся упомяну­ тым правом оптации, в течение 12 месяцев после получения согласия соответствующего правительства на оптацию, переселяются в госу­ дарство, гражданство которого они намерены приобрести, причем могут взять с собой все свое дви­ жимое имущество. Это имущество не будет подлежать никаким та­ моженным обложениям. За недви­ жимое имущество они получат вознаграждение. Вознаграждены будут также за оставшееся недвижимое имуще­ ство лица чешской и словацкой национальностей, которые вслед­ ствие вражеской оккупации долж ­ ны были покинуть территорию За­ карпатской Украины. К этим ли­ цам приравниваются юридические лица, которых с точки зрения на­ ционального состава их правовых органов, существовавших до окку­ пации, следует рассматривать как чехов и словаков. СТАТЬЯ 3; Для проведения статьи 1-й Д о ­ говора от сего дня и статьи 2-й настоящего Протокола, поскольку речь идет о вопросах юридиче­ ского, имущественного и финансо­ вого порядка, учреждается Лик- По уполномочию Президиума Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик В. МОЛОТОВ. ... видационная Комиссия, в состав которой каждая из Высоких Дого­ варивающихся Сторон выделит своих представителей, за которыми будет оставлено- право привлекать к работе необходимых экспертов. В компетенцию этой Комиссии входит безоплатный перевод госу­ дарственного имущества в Закар­ патской Украине из собственности Чехословацкой Республики в соб­ ственность Союза Советских Со­ циалистических Республик. СТАТЬЯ 4. Вознаграждение согласно статье 2-й (абзац 3 и 4) будет произведе­ но на основе принципов, вырабо­ танных Ликвидационной Комис­ сией, соответственно Советским и Чехословацким Правительствами. Высокие Договаривающиеся Сто­ роны обменяются списками опла­ ченных вознаграждений, после че­ го будет урегулирована оплата за­ долженности. Ликвидация всех вознаграждений и оплата разницы будет произведена в течение 18 месяцев со дня ратификации Д о ­ говора. СТАТЬЯ 5. Настоящий Протокол, являю­ щийся составной частью Договора, подлежит ратификации, которая произойдет на тех же условиях, что и ратификация основного договорного акта. Москва, 29 июня 1945 года. По уполномочию Президента Чехословачкой Республики Зл ФИРЛИНГЕР, В. КЛГМЕНТИС. Господин Генералиссимус, гос­ подин Комиссар, господа! Сегодня мы вместе подписали знаменательный Договор, каких мало в истории народов и который следует рассматривать, как дока­ зательство того, что при правиль­ ном взаимопонимании справедли- пых интересов не может быть между двумя странами таких во­ просов. которых нельзя было бы разрешить в дружественном духе и во взаимном доверии. Я уверен, что этот Договор будет единодуш­ но утвержден нашим Националь­ ным Собранием, которое в бли­ жайшем будущем будет избрано на основании всеобщего избиратель­ ного права, ибо этот Договор вы­ ражает истинное чувство всех че­ хов и словаков, следивших с со­ чувствием за судьбой маленькой славянской страны, являющейся самой восточной частью нашей Республики. В 1919 году, когда Советская Украина, и с ней вели­ кий русский народ, вела тяжелую борьбу за свое существование, эта маленькая страна, временно оттор- женная от своей издавней роди­ ны — Украины, решением мирной конференции вошла в состав на­ шей Республики и в ее границах она смогла противостоять бурям, бушевавшим вокруг нее, и огра­ дить себя от посягательств захват­ чиков. С любовью и сочувственным вниманием следили чешский и словацкий народы за культурным и хозяйственным развитием своей младшей сестры — Закарпатской Украины, и можно сказать, что последняя в течение 20-ти лет, прожитых с нами, могла достичь сравнительно большого прогресса и процветания, насколько непроч­ ный мир в Европе это позволял. Громадное большинство чехов и словаков рассматривали наш союз с Закарпатской У кранной, как вре­ менную опеку, которую мы на се­ бя приняли и которую мы, как нам кажется, не без успеха выполняли до тех пор, пока коварный враг, напавший на нашу Родину, не свя­ зал нам руки. ' Наступил момент, когда герои­ ческим усилием народов Советско­ го Союза, Красной Армии и всех союзников враг повергнут впрах, и наша Родина, а вместе с ней и Закарпатская Украина, опять сво­ бодны. Исторические события, сви­ детелями которых мы являемся, изменили границы многих госу­ дарств, и наша Республика стала соседом Советского Союза и Со­ ветской Украины. Наш народ «Іув-‘ ствует, что настал ч-ас, когда За ­ карпатская Украина может опять возвратиться в лоно своей Роди­ ны—великой Советской Украины, которая в нашей общей борьбе принесла самые тяжелые жертвы, и сыны которой пролили так мно­ го крови, чтобы на победоносном пути Красной Армии преодолеть неприступные валы Карпатских гор. Мы уверены, что воссоединение Закарпатской Украины со своей родиной будет н! пользу обеим странам и на пользу нашей друж ­ бы с великим украинским народом и что узы, которые связывали нас с нашими украинскими братьями под Карпатами в прошлом, еще сильнее скрепят наши братские и дружеские отношения со всеми на­ родами Советского Союза. Речь В. М. Молотова Господин Премьер-Министр, гос­ пода! Подписанный сейчас Договор между Чехословацкой Республи­ кой и Советским Союзом о Закар­ патской Украине имеет большое политическое значение. В течение тысячелетия закарпа- то-украинский народ был оторван от своей матери-родины — Украи­ ны. Еще в конце IX века он пол­ гал под власть венгров. Венгер­ ские помещики и капиталисты, а затем и немцы создали для него режим бесправия, угнетения и ко­ лониальной эксплоатации. Они преследовали украинский язык, запрещали открывать украинские школы, всячески пытаясь paspy- шить и уничтожить национальную украинскую культуру карпато- украинцев. Многие жители Закар­ патской Украины вынуждены бы­ ли покинуть свою родину и уехать в другие страны. Однако, несмотря ни на что, на­ род Закарпатской Украины по сво­ им этнографическим признакам по языку, быту, по своим историче­ ским судьбам был и остается частью украинского народа. Об­ щеизвестно, насколько велико бы­ ло всегда его желание воссоеди- пяться со своими единокровными ■ братьями-украинцами. Это была извечная мечта многострадального народа. После первой мировой войны За­ карпатская Украина вошла в со­ став Чехословакии. Положение карпато-украинцев улучшилось, но они оставались оторванными от своего народа, от Украины. Красная Армия, выполняя свою великую освободительную мис­ сию, изгнала из Закарпатской Ук­ раины немецких и венгерских ок­ купантов, вызволив карпато- украинцев из фашистской неволи и начав этим освобождение терри­ тории всей Чехословацкой Респу­ блики. Народ Закарпатской Ук­ раины получил возможность сам решить свою собственную судьбу. 26-го ноября 1944 года в городе Мукачево состоялся Первый С’езд Народных Комитетов За­ карпатской Украины, который единогласно принял Манифест о желании народа Закарпатской Ук­ раины присоединиться к Совет­ ской Украине. Президент и правительство Че­ хословацкой Республики пошли навстречу единодушному желанию народа Закарпатской Украины. Со­ ветское Правительство, выражая мнение всего советского народа и, прежде всего, мнение и чувства украинского народа, с благодар­ ностью отмечает этот дружествен­ ный акт Чехословацкой Республи­ ки, в котором мы видим пример братского решения вопроса, затра­ гивающего интересы двух сосед­ них славянских народов. Подписанием настоящего Д о ­ говора осуществляется вековая мечта закарпато-украинского на­ рода. Он воссоединяется со своей родиной — Украиной. Впервые в своей истории весь украинский на­ род оказывается об’единенным в рамках своего единого государ­ ства. Настоящий Договор является яркой демонстрацией искренней дружбы между славянскими наро­ дами и братского сотрудничества между Советским Союзом и Чехо­ словакией. Позвольте выразить уверенность, что все свободолюбивые народы будут приветствовать настоящий Договор, означающий укрепление политики мира и дружественных отношений между народами. Советское Правительство горя­ чо приветствует Ѵарод Закарпат­ ской Украины, воссоединенный со своей родиной—Украиной и всту­ пающий в братскую семью наро­ дов Советского Союза! Пусть развиваются и крепнут дружба и сотрудничество между Советским Союзом и Чехослова­ кией в интересах процветания на­ ших народов и в интересах всеоб­ щего мира.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz