Вестник Кольского научного центра РАН. 2017, №2.
М. А. Тараканов собственностью, стоимостью и сопутствующими категориями. Исследование этих архетипов используется для анализа перспектив развития России и мира в целом [30]. На сайте «Российская цивилизация в пространстве, времени и мировом контексте» ведется дискуссия «О специфике и динамике цивилизационного устроения России» [31]. В 2009 г. была опубликована статья С. В. Патрушева «Устроение современного мира. Что мы узнали и что хотели бы узнать в эпоху кризиса. По страницам одной книги» в журнале «Политические исследования» [32]. На сайте «Православие и мир» статья «Что полезно знать про «духовное устроение» завершается словами: «Понятие «устроение человека» близко к понятию «образ жизни человека». Что это такое, специально объяснять не надо» [33]. Посмотрим теперь, например, как лучше перевести название труда Т. Веблена*, а также первый абзац введения к первой главе. Оригинал [34]: Veblen T. The Theory of the Leisure Class: An Economic Study of Institutions Chapter I. Introductory The institution o f a leisure class is found in its best development at the higher stages o f the barbarian culture; as, for instance, in feudal Europe or feudal Japa. Перевод на русский в 1984 г. [3]: Веблен Т. Теория праздного класса Глава 1. Введение Институт праздного класса получает свое наивысшее развитие на более поздней стадии существования варварской культуры, например, в феодальной Европе или Японии. То, по какой причине был опущен подзаголовок в названии, можно объяснить тем, что его перевод как «экономическое исследование институтов » сразу бы вызвал возражение: если класс это институт, то исследование идет именно об этом одном институте, а не об институтах других еще. При замене institution на институцию получаем: Веблен Т. Теория праздного класса: экономическое исследование институций. Глава 1. Введение Институция праздного класса получает свое наивысшее развитие на более поздней стадии существования варварской культуры, например, в феодальной Европе или Японии. Латинизм институция без какого-либо разъяснения его смысла на русском языке каждый ** раз будет вызывать вопросы , на которые в английском языке до сих пор нет определенного ответа среди институциалистов: даже данное в Стэндфордской энциклопедии на английском языке определение institution мало кого устраивает, о чем прекрасно свидетельствуют примеры у Дж. Пина-Кабрала [1]. Контекст же institutio (институция) без хорошего знания латинского *Авторский подзаголовок в названии труда Т. Веблена приводится О. В. Иншаковым как «An Economic Study of Institution» [2, с. 44], на самом деле этот подзаголовок в английском издании этого труда, с которого переводит С. Г. Сорокина, формулируется как «An Economic Study of Institutions» [3, с. 8]. **Что касается существительного институция, то в толковых словарях современного русского литературного языка оно вообще не зафиксировано, за исключением «Этимологического словаря» М. Фасмера. Справочная интернет-служба русского языка на вопрос: используется ли в современном русском языке слово институция в значении «учреждения» и если нет, то в каком значении используется, дает следующий ответ: в доступных нам источниках это слово употребляется только во множественном числе: институции — названия элементарных учебников римских юристов [35, с. 717]. ВЕСТНИК Кольского научного центра РАН 1/2017 (9) 29
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz