Вестник Кольского научного центра РАН. 2017, №2.
Институционализм: от «institution» через «институт» и «институцию» к «устроению» свою жизненную основу, критикуя неоклассическую экономику, и со смертью неоклассической экономики они должны искать в других местах хлеб насущный»* [17]. Д. Е. Расков в 2011 г. свою статью в журнале «Вопросы экономики» закончил словами: «В рамках новых теоретических представлений разница между институциональной экономической теорией и микроэкономикой станет едва различимой. Возможно, в перспективе сам учебный курс «Институциональная экономика», как он сложился в России, станет избыточным» [18, с. 129]. Таким образом, разрешению противоречий при внедрении курса институциональной экономики в учебные программы вузов современной России вряд ли «могло бы способствовать более активное вовлечение в научный оборот категории «институция», как это предлагает Д. П. Фролов в статье «Как учат институционализму в России» [19, с. 161], указывая на этимологию этого слова от латинского institutio . Дж. Вико прекрасно знал латинский, но писал основной свой труд на родном итальянском, ни разу не употребив этого латинизма**. Дж. Вико один из первых использовал слово institution? Чтобы сформировать давнюю историю возникновения инстуционализма, Дж. Ходжсон в начале своей знаменитой статьи пишет: «Термин [institution] имеет длинную историю использования в социальных науках, датируемую вглубь, по крайней мере, до Джамбаттиста Вико в его "Новой науке 1725 года"»*** [13]. В статье "What is Institution?", опубликованной на сайте "Gedanken zur Geschichte" [21], в подтверждение этих слов приводится цитата из произведения Дж. Вико. Под заголовком статьи помещен портрет Дж. Вико (рис. 3), под которым написано: Now, since this world o f nations has been made by men, let us see in what institutions all men agree an always have agreed. For these institutions will be able to give us the universal and eternal principles (such as every science must have) on which all nations were founded and still preserve themselves... — Giambattista Vico, one o f the firs t to use the word "institution". Это текст из перевода с итальянского языка основного труда Дж. Вико на английский в издании 1984 г. [22, p. 97], когда итальянское слово cosa стало переводиться не словом "thing", как это было при переводе в 1948 г., а словом "institution". В первом же издании в 1948 г. английского перевода этого произведения Дж. Вико этот абзац выглядел так: Now since this world of nations has been made by men, let us see in what things all men agree and always have agreed. For these things will be able to give us the universal and eternal principles (such as every science must have) on which all nations were founded and still preserve themselves [23, p. 86]. *В оригинале: Because of the evolution of the profession, in the long run Institutional economists are an endangered species. They drew their lifeblood criticizing neoclassical economics, and with the death of neoclassical economics, they must search elsewhere for sustenance [17, p. 14]. ** Можно привести аналогичный пример современника Дж. Вико в Московском университете: это Н. Н Поповский (1730-1760), который на русском языке начал читать свой курс лекций по философии с программной речи, отмечая, что исключительное употребление языка «умерших и в прах обратившихся уже римлян» — «философии бесчестие, а нам во вред». «Что же касается до изобилия российского языка, в том перед нами римляне похваляться не могут. Нет такой мысли, кою бы по-российски изъяснить было невозможно» [20, с. 90, 91]. Напомню, что вначале, при создании университета, лекции читались на латинском. *** В оригинале: The term [institution] has a long history of usage in the social sciences, dating back at least to Giambattista Vico in his Scienza Nuova of 1725 [13, p. 1]. 26 http://www.kolasc.net.ru/russian/news/vestnik1.html
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz