Вестник Кольского научного центра РАН. 2017, №2.

Институционализм: от «institution» через «институт» и «институцию» к «устроению» Рис. 1. Обложка "Institutio Oratoria" [7] В русском языке латинизм институции для латинского institutiones (множественное число от institutio) был использован при переводе, например, Gai Institutiones — знаменитого труда римского юриста Гая. В многочисленных русских переводах это произведение называется как Институции Гая. При этом современные переводчики Л. Л. Кофанов и В. А. Савельев, имея в виду, что в русском языке латинизм институции чужд для понимания без его разъяснения, во введении пишут: «Итак, перед читателем открылась древняя книга II века н. э. — Институции Гая. Нелишне напомнить, что само слово " institutions " означает по латыни «наставления», то есть речь идет о наставлениях или, попросту, об учебнике по римскому праву» [8, с. 5]. В 1782 г. И. Н. Тредиаковский при переводе сочинения Лактация "Divinae institutiones" вообще не использует латинизм институции , а называет сочинение на русском языке как «Божественные установления» [9]. Что касается перевода на английский язык Gai Institutiones, то и здесь относительно institutiones была использована такая же конструкция, как и при Institutio Oratoria, а именно «Gai Institutiones or Institutes of Roman Law by Gaius, with a translation by the late Edward Poste» [10]. Аналогичная ситуация с Институциями Юстиниана: "Institutiones Justiniani" при переводе на английский именуются как "The Institutes of Justinian". Перевод же Лактация "Divinae institutiones" на английский язык выглядит как "Lactantius. Divine Institutes. Translated with an introduction and notes by Anthony Bowen and Peter Garnsey" [11] (рис. 2). Заметим, что при переводе произведений Гая, Юстиниана и Лактация латинскому institutiones во всех случаях в соответствие на английском языке ставится institutes , а не institutions. Кратко суммируем указанные примеры перевода латинских слов institutio/institutiones: на русском языке это были наставления и установления, на английском — education и institutes , но отнюдь не institution/institutions . 24 http://www.kolasc.net.ru/russian/news/vestnik1.html

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz