Вестник Кольского научного центра РАН. 2017, №2.

СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКИЕ И ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ УДК 330 ИНСТИТУЦИОНАЛИ ЗМ : ОТ " INST ITUT ION " ЧЕ РЕ З «ИНСТИТУТ» И «ИНСТИТУЦИЮ » К «УСТРОЕНИЮ » М. А. Тараканов ФГБУН Институт экономических проблем им. Г. П. Лузина КНЦ РАН Аннотация В целях совершенствования категориального аппарата отечественных исследователей в рамках институционализма и в связи с неудовлетворительностью определения категории «институт» при переводе английского "institution" и попытками ввести понятие «институция» с новым, отличным от традиционного смыслом предлагается восстановить использование в этой сфере термина «устроение», как имеющего корневую основу в русском языке. Ключевые слова: институционализм, институт, институция, устроение, «Теория праздного класса» Т. Веблена, «Основы новой науки» Дж. Вико. INSTITUTSIONALIZM: FROM "INSTITUTION" THROUGH "INSTITUTE" AND "INSTITUTIO" TO "USTROENIE" Mikhail A. Tarakanov G. P. Luzin Institute for Economic Studies of the KSC of the RAS Abstract For improvement of the categorial device of domestic researchers within institutionalism, because of poor determination of category «institute» when translating English word «institution» and trying to enter the term «institutio» with a new, not traditional meaning, we offer to restore the use of the term «ustroenie» for it has an initial basis in Russian language. Keywords: institutionalism, institution, institute, institutio, «ustroenie», "The Theory of the Leisure Class" of T. Veblen, "The New Science" of Giambattista Vico. Там, где можно найти коренное русское слово, нужно его находить. А. Н. Толстой «Бум инстуционализма» пока что обозначил его место как некоего неоднородного и беспокойно-шумного направления, вобравшего в себя сложный набор концепций. В попытке выправить создавшееся положение ряд российских авторов предлагает при переводе на русский язык термина institution использовать термин « институция», а не «институт», что якобы позволит улучшить восприятие зарубежной литературы по данному направлению. Собственно, до сих пор это предложение не было в должной мере рассмотрено, поэтому в данной статье будет сделана попытка внимательно оценить эту рекомендацию как вряд ли приемлемую для этих целей, а также посмотреть потенциал родного языка. 22 http://www.kolasc.net.ru/russian/news/vestnik1.html

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz