Труды КНЦ (Естественные и гуманитарные науки вып.4/2023(2))

старшего переводчика хозяйственного отдела Чжу-Цзы-Гуана, служащего на линии Сорока — Кандалакша (с 20 мая 1916 по 1 сентября 1917 года)29; переводчика Ю-Фа-Ена, трудящегося на десятом участке Мурманской железной дороги (с 22 июня по 1 августа 1916 года)30; и агента по отправке китайцев Джан-Юй-Чуана, который был нанят Управлением по постройке железнодорожных линий Петрозаводск — Сорокская Бухта и Мурманской (с 5 августа 1916 года)31. Так, в личном деле Чжу-Цзы-Гуана подшиты справки о занимаемой должности, представления об увольнении и перемещении. Из текста заявленных документов следует, что работавший ранее переводчиком и затем старшим переводчиком китаец Чжу-Цзы-Гуан был уволен, но затем принят старшим конторщиком II разряда. Он продолжал трудиться на линии Сорока — Кандалакша, выполняя функции конторского служащего, в период с 1 сентября 1917 по 1 ноября 1917 года32. Состав и структура личного дела китайского рабочего Приемный лист В личных делах китайских работников сохранились отдельные документы. Прежде всего это приемные листы (личные листки), медицинские свидетельства (медицинские формуляры), формулярные списки о службе, а также прошения о принятии на службу. Во многих делах уцелели фотографии китайских рабочих, в некоторых документах сохранились их личные подписи, выведенные иероглифами. Практически во всех личных делах присутствует приемный лист. В отдельных случаях вместо него имеется личный листок или так называемый послужной список. Эта группа документов представляет собой своего рода бумажную анкету с перечнем граф и полей, которые условно можно разделить на две части: социально-демографические характеристики (так называемая реквизитная часть) и вопросы, связанные с определением и детализацией профессиональных особенностей. В приемном листе содержится всего 19 пунктов33. Первая половина направлена на выявление «паспортных» сведений. Эти пункты структурированы следующим образом: 1) имя, отчество и фамилия; 2) звание; 3) время рождения (год, месяц и число); 4) какой губернии, уезда и волости уроженец; 5) вероисповедание; 6) подданство; 7) где получил образование, окончил ли курс и имеет ли свидетельство; 8) холост или женат, в последнем случае — имя и отчество жены, вероисповедание и лета ее; 9) состав семьи, живущей на иждивении определяемого, с указанием пола детей; 10) проживают ли при определяемом родители и семья; 11) кем выдан вид на жительство, за каким № и на какой срок. Все документы заполнены на русском языке. Имя, отчество и фамилия также вписаны на русском языке. В отдельных анкетах есть личные подписи китайцев, они проставлены либо под всеми пунктами анкеты, либо на фотографии (или ее обороте), которая обычно присоединялась к приемному листу. В пункте «Звание» в анкету заносилось только наименование «гражданин». В графе «Время рождения», как правило, не заполнялась полная дата, а приводились сведения о количестве лет человека. В пункте о месте рождения указывалось наименование города (г. Мукден, г. Чифу и др.), но чаще всего писали «Уроженец Китайской республики» или «Китай/из Китая». В графе «Вероисповедание» отмечалось только одно — «буддийское», а «Подданство» обычно указывали как «китайское». В отдельных документах эти два пункта объединяли и подписывали «Китайский подданый». Последний вариант использован в личных делах Ван-Хо-Няна, У-Пи-Цзина, Цен-Ван-Ди, Юй-Ген-Хая. Поле о наличии или отсутствии образования заполнено всего у нескольких китайцев. Отмечено: «неграмотный» (Худо-Шин, Ю-Ши-Сан), «грамотный» (Ю-Лиу), «китайская грамота» (Чан-Фун-Чин). И только в одном деле указано, что гражданин Труды Кольского научного центра РАН. Серия: Естественные и гуманитарные науки. 2023. Т. 2, № 4. С. 33-41. Transactions of the Kola Science Centre of RAS. Series: Natural Sciences and Humanities. 2023. Vol. 2, No. 4. P. 33-41. © Змеева О. В., 2023 36

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz