Тиетта. 2016, N 3 (37).

... А менее чем через год над новым большим зданием станции, включавшим в себя различные лаборатории, музей, библиотеку (в которую Ферсман, кстати сказать, передал всю свою научную библиотеку), взвилось кумачовое знамя новой культурной победы - возникла «Тиетта», что по- са­ амски означает «знание - наука - школа - учреждение». Так по настоянию Ферсмана была названа новая научная база за Полярным кругом. Писаржевский О. Александр Евгеньевич Ферсман. 1883-1945. М.: Молодая гвардия, 1955. 473 с. http://www. detskiysad.ru/raznlit/fersman l 3 .html Место для станции Ферсман выбрал около оз. М. Вудъявр. Александр Евгеньевич дал и название будущей станции, предложив её назвать красивым именем «Тиетта», что по-саамски означает «на­ ука», «школа», «знание». Перельман А.И. Александр Евгеньевич Ферсман. 1883-1945. М.: Наука, 1983. 272 с. Уже в 1929 г. в тундрах и в горах началось промышленное использование апатитов, в диких прежде местах выросли города Хибиногорск и Мончегорск, а в Хибинских горах - в долине оз. М. Вудъявр - была создана постоянная научно-исследовательская станция Академии наук СССР, названная «Тиэтта». На языке местной народности саами это слово означало - «наука, школа». Прашкевич Г.М. Самые знаменитые учёные России. Алек­ сандр Евгеньевич Ферсман. М.: Наука, 2001. 576 с. http:// www .e-reading.mobi/bookreader.php/46375/ Prashkevich_-_ Samye_znamenitye_uchenye_Rossii.html 20 июля 1930 г. состоялось торжественное открытие Хибинской горной станции Академии наук, названной А.Е. Ферсманом «Тиеттой» (по-саамски школа, мысль, знание). Учёные Кольского научного центра. 1930-2005. Гл. ред. В.Т. Калинников. Апатиты: Изд-во КНЦ РАН, 2006. 400 с. Учение, школа (букв. Учение - дом) - vuepsem pert; учиться - ovppnuve; узнать - ti'dde; школа - §кола; учиться - vuepsovve. Керт Г.М. Саамский язык: кильдинский диалект. Фоне­ тика, морфология, синтаксис. Л.: Наука, 1971. 355 с. В 1930 г. на береіу оз. М. Вудъявр открылась горнодобывающая станция «Тиетта», в переводе с язы­ ка местных саамов означающая «учёный». www .kolatravel.com/rus/khibiny_mountains.htm В Кировске открылся Горный техникум, на М. Вудъявре находилась Академия наук «Тиетта» («зна­ ние» в переводе с финского), основанная Ферсманом. Кировск становился городом учёных - гео­ логов, ботаников, географов. История Кировска http ://www.kirovsk-hibinogorsk.ru/history.html tiDte - знать (ср. tietaa) Керт Г.М. Саамская топонимная лексика. Петрозаводск: Изд-во КарНЦ РАН, 2009. 179 с. Прил. 4. Саамская лексика, имеющая соответствия в финно-угорских и прибалтийско-финских языках. tietaa, tiDte - знать Там же. Прил. 5. Алфавитный реестр на финском язы­ ке прибалтийско-финских лексем в диалектах саамско­ го языка. (Eehtiranta J. Yhteisaamelainen sanasto //SUSA. 1989. 200 p.) Школа - школа; мысль - юрт; знание - тедт, тедтмушш, знание; знать - tietaa (тидтэ); учёный, знаю­ щий - тидтэй. Саамско-русский словарь. Сост. Н.Е. Афанасьева, Р.Д. Куруч, Е.И. Мечкина и др. М.: Изд-во «Рус. язык», 1985. 568 с. Словари саамско-русский и русско- саамский. Сост. Керт Г.М. http://rusadic.narod.ru/ tieto - 1 . знания, познания, 2. сведения, известия; tietty - известный, знакомый; tieta//minen - знание; tieta//a - ведать, узнавать. Финско-русский словарь. Ред. О.В. Кукконен, Х.И. Лех- мус, И.А. Линрос. М.: Изд-во ГИИНС, 1955. 672 с. Tietteeli//men - научный, учёный; tie//ta, tie//taa - знать; tietaja - кудесник, волхв, чародей, колдун. Финско-русский словарь. Сост. И. Вахрос, А. Щербаков. Ред. В. Оллыкайнен, И. Сало. М.: Изд-во «Рус. язык», 1975. 815 с. Наука - tiede; научная - tieteellinen; мысль - ajatus, miele; знания - tieto, tutemus; отдых - Іеро; шко­ ла - koulu. Финско-русский и русско-финский словарь. Ред. М.В. Па- сенен. СПб.: Изд-во «Рус. язык», 1992. 543 с.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz