Тиетта. 2016, N 3 (37).

Таблица 2. Толкование слова «тиетта» в разных источниках. Т о л ко в ан и е И ст о ч н и к Сейчас, когда я пишу эти строки (ноябрь 1930 г. - Авт.), уже начинается стройка, закладывается фундамент, подвозится лес и к 1 июня будущего 1931 г., ровно через полтора года после начала хозяйственного овладения Хибинами, мы надеемся, что на новом здании появится флаг новой культурной победы «Тиетты», что по-лопарски означает наука - школа - учение. Ферсман А.Е. Новый промышленный центр СССР за полярным кругом. Хибинский апатит. Л.: Изд-во АН СССР, 1931.56 с. «Тиетта» - так назвали домик люди Ферсмана, чтобы саам, живущий у озера, и такие, как он, живущие ещё дальше в тундре, правильно поняли людей, приехавших преобразить их край. «Тиетта» - слово саамское, и вбирает оно в себя сразу три русских слова: «знание», «наука», «школа». Лукницкая В.К. Перед тобой земля. Л.: Лениздат, 1988. 384 с. (Из дневника П.Н. Лукницкого, 15.12.1931) Вы видите, что в основу нашей станции положены три основных понятия: наука - с одной стороны, техника и знания - с другой, школа - с третьей. Не удивительно, что мы избрали для названия стан­ ции лопарское слово, которое как раз передаёт эти три понятия - школа, наука, знания - «ТИЕТТА» Ферсман А.Е. Выступление на I Полярной конферен­ ции в Хибиногорске. 1932. Научный архив КНЦ РАН. Ф. 1, оп. 6 , ед. хр. 9, с. 196. Мы назвали нашу научную станцию в Хибинах саамским словом «Тиетта» не только для того, что­ бы отличить её от одноименных станций - железнодорожной станции Хибины и Хибинской сель­ скохозяйственной станции - но и потому, что это саамское слово прекрасно передаёт назначение станции, ибо оно обозначает: «наука, знание, школа». И действительно, перед нашей станцией стояла тройная задача - она должна служить науке, теоретической научной мысли, давать кон­ кретные и точные сведения для хозяйства и промышленности и, наконец, она должна явиться шко­ лой для приезжающих экскурсантов, давать им приют и направлять их в горы. Ферсман А.Е. Путешествия за камнем. М.: Изд-во АН СССР, 1960. 406 с. Он ежегодно по несколько раз выезжал на базу для непосредственного руководства её работами и поселялся в здании базы, названном им «Тиетта», что по-лопарски значит «отдых». И действитель­ но, расположенная в красивой горной местности, с хорошим лабораторным оборудованием, снаб­ жённая богатой библиотекой... «Тиетта» давала все возможности для спокойной научной работы. Куплетский Б.М. Акад. А.Е. Ферсман в освоении Хи­ бинских тундр //Зап. ВМО. 1946. № 1. С. 69-73. Отдых - вуэннмушш Саамско-русский словарь, http://rusadic.narod.ru/ В 1932 г. акад. А.Е. Ферсман, будучи директором Ломоносовского института АН СССР, где рабо­ тала моя мама И Д . Борнеман-Старынкевич, пригласил её занять должность заведующей химиче­ ской лабораторией на Горной станции Академии наук, основанной им в июле 1930 г. в Хибинских горах на Кольском п-ове. Ферсман назвал своё детище Тиетта, что в переводе с лопарского означает - наука. Халезова Е.Б. Дорога длиною в жизнь. Хибины - ска­ зочная страна моего детства, http://www.halezova.ru/ ddvzh04.htm По нескольку раз в год он приезжал на базу для непосредственного руководства, жил в здании базы, названном им «Тиетта», что по-лопарски значит «наука». Расположенная в красивой горной местности, оснащённая хорошим лабораторным оборудованием, с богатой библиотекой... «Тиет­ та» давала все возможности для спокойной, плодотворной научной работы. Куплетский Б.М. В борьбе за освоение Кольского п-ова //А.Е. Ферсман. Жизнь и деятельность. М.: Наука, 1965. С. 249-254. Наука - тедвудт, тедт, наука Русско-саамский словарь, http://rusadic.narod.ru/ Место для строительства А.Е. выбрал на живописном берегу оз. М. Вудъявр, где и был построен небольшой, но очень уютный деревянный домик с лабораториями, библиотекой, составленною в основном из личной библиотеки А.Е. База получила название «ТИЕТТА», что на саамском языке обозначало «нечто необыкновенное, важное, значительное». Рихтер Г. Воспоминания об Имандре и Ферсмане // Альманах «Живая Арктика». Век краеведения на Мур- мане. 1999. № 3-4. С. 48-50. Необыкновенное - уйннаххътэм, важное (значительное) - важнэ Саамско-русский словарь, http://rusadic.narod.ru/ 4 ^ S

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz