Тиетта. 2012, N 3 (21).
Сегодня крестины. Сначала надо назвать горы и долины Хибин - те, для которых до сих пор не было названия <...> - Вот эту речушку, около са мого дома, - говорит Николай - надо назвать Сентисуай, по-русски Таловка; она ведь никогда не замерзает. Больше споров вызывают названия гор <...> - Вот здесь раньше паслись стада диких оленей. Не правда ли, Василий? Значит, эту гору нужно назвать Гора оленьей долины, по-саамски - Поачвумчорр - олень, долина, гора. Нашим саам ским экспертам предложенное название нравится. За ним быстро принимается Ворткуай (Громоту ха), Саамка, Ущелье географов» [11, с. 102-103]. Таким образом, некоторые объекты сразу по лучалидвойноенаименование - саамское ирусское. Феномен парности имен, описанный, в частности, для антропонимов [9, 12], имеет свои культурные смыслы. Одно из наименований в таких случаях оказывается официальным, публичным, другое - до известной степени потаённым, понятным лишь посвящённым. Именно в этой функции выступа ют сегодня саамские названия в речи жителей Ки- ровска и Апатитов. Этимологические разъяснения включаются в тексты-презентации города, края и указывают на «внутреннее» знание. Вот типичное высказывание кировчанки, одно из тех, которые могут сопровождаться показом местных «тайных знаков»: «А у нас из окна в Кировске горы хорошо видно, и вот если смотреть по верхушкам гор, то г. Айкуайвенчорр, так вот эта гора в переводе с ло парского означает спящая красавица, так вот если смотреть на контуры этой горы, то увидишь лицо девушки»3. В настоящее время далеко не все знают, что топонимика Хибин в значительной части созда валась А.Е. Ферсманом и его коллегами при уча стии местных жителей. Безусловно, систематиза ция этого материала, установление полного круга топонимов представляют большой интерес для специалистов в области ономастики как пример состоявшегося опыта. В «Географическом словаре Кольского п-ова», изданном в 1939 г. [13], нет упо минания об А.Е. Ферсмане, но почти все данные им названия фигурируют как естественные. А.Е. Ферсман и местные жители. Д.г.-м.н. В.В. Щербина в очерке «Ферсман в жизни» писал: «Александр Евгеньевич был очень прост в обще нии и хотя невероятно много работал и всегда был занят, попасть к нему на приём было легко. Он не только не чуждался общения с простыми людь ми, но, наоборот, проявлял искреннее внимание и интерес к их нуждам и запросам, особенно если дело касалось находки каким-нибудь местным жителем месторождения. Так, житель Хибин ло парь Пётр Галкин фигурирует в географических очерках Ферсмана, и между ними были по-своему дружеские отношения» [2, с. 168]. Естественно, взаимоотношения учёного с местными жителями были, в первую очередь, функциональными. Вме сте с тем, А.Е. Ферсману нельзя отказать и в ин тересе иного рода, который лучше всего назвать этнографическим. Он связан с такими качествами его личности, как познавательная активность, ко торая шире профессиональной, и очевидные ком муникативные способности. В книге «Три года за Полярным кругом», где описаны научные экспедиции 1920-1922 гг., А.Е. Ферсман с большим уважением пишет о Пе тре Галкине. Воспоминания, связанные с местны ми жителями, напоминают «классические» этно графические описания, проникнутые ненавязчиво поданной идеей о культурной миссии самих бы тописателей. При этом от взгляда исследовате ля не укрылось ни одной существенной детали быта саамов. В два предложения уместились ха рактеристика рачительного хозяина и описание летнего стойбища: «В Тульилухт, куда мы приш ли, живет Пётр Галкин с большой семьёй; креп кий коренастый мужчина, прекрасный плотник, весь день усовершенствует свой чум, построенный по типу лопарских веж, но большой и удобный. У него и сараи, и несколько карбасов, сети, а в пре красно содержимой загороди живут на свободе олени, прячась от непогоды и от комаров в низ кий сарай-лемму» [7, с. 47]. Фактически А.Е. Ферсман поддерживает и создаёт этнический образ «аборигена», опытно го в обращении с природой, но не искушённого в общении с людьми из «культурного» мира, к которым относится с пиететом. «Мы были встре чены Петром Галкиным необычайно радушно, настоящий русский чай, да ещё с сахаром, скоро развязал языки, и с большей готовностью согла шался он перевезти нас на другой берег озера, как только стихнет ветер, ибо через озеро даже опыт ный лопарь пускается лишь с особой осторожно стью, зная капризы узкого водного пространства, ущемлённого между гор. Мы устроили себе ноч лег под елью, разложили костёр, а вокруг сидели лопари и детвора, жадными глазами смотря на давно не виданных ими людей. Приход путеше ственников к ним - это целое событие. Ещё сей час они с особым чувством уважения вспоминают других путешественников, знаменитого финлянд ского путешественника Рамзая, который 30 лет тому назад странствовал в этих же местах, пора жая местное население и своею роскошной палат кой со столом, и своим собственным сапожником и поваром. Эти мелочи внешней жизни глубоко врезались в память стариков, и не без гордости за являют иные, что принимали участие в восхожде нии Рамзая на высоты гор. Но ведь Рамзай и его спутник петрограф Гакман или ботаник Чильман были единственными культурными людьми, ко торые на памяти лопарей проникли в их дебри. 3Ж, 1946 г.р., жительница г. Кировска. 2005. Интервьюер О. Толмачева [АЦГП]. 43
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz