Тиетта. 2012, N 2 (20).

стившаяся» до современного названия Москва. Интересно слэнговое «москали» в украинском языке, содержащем много старославянских слов. «В» в этом слове нет, потому что она относится к окончанию, означавшему реку. Но «москали» пе­ реводится как «болотники» и, возможно, означа­ ет племя, которое существовало до поселения на берегу одноименной реки. Что касается близкой нам р. Умбы, в её названии тоже было окончание, обозначающее реку. Можно предположить, что она называлась Умбвуай, но имя трансформиро­ валось до Умбва и, наконец, до более удобопроиз­ носимого Умба. Далее из гидронимов нашего региона вы­ делим крупные притоки Имандры: р. Пиренгу, Ниву, Чуну и Куну. Название Пиренга, скорее все­ го, произошло от одноименного озера, из которо­ го она вытекает. А озеро было названо по форме, так как изогнулось длинной подковой, почти за­ мыкающейся в окружность. По-саамски круг - пырр, пырее; по-карельски (фински) - пийри, так что гипотеза сомнений не вызывает. А вот какой народ дал озеру имя - это, как говорится, совсем другая история. Нива, Ньява, Нявка, Нева... Из­ вестно около десятка рек с такими и похожими на­ званиями, включая самую крупную из них - Неву, вытекающую из Ладожского оз. Все названия про­ изошли из саамского языка и означают «быстрая река». Каждый, кто бывал в С.-Петербурге, отме­ тил эту особенность Невы по сравнению с боль­ шинством рек Ленинградской обл. То же можно сказать о других реках с подобными названиями. Нива, текущая из Имандры в Кандалакшскую губу, даже после строительства ГЭС производит на первозданных участках сильное впечатление. Не стоит удивляться тому, что саамские то­ понимы прослеживаются так далеко. Как отмече­ но выше, лопарские «следы» сохранились и много южнее - в самом Хельсинки. Некогда и Ладожское оз. называлось по одноименной реке - оз. Нево. А его современное название тоже имеет саамские корни! Оз. Нево превратилось в Ладожское, когда местные купцы завоевали монополию на водные торговые пути через него. А были те купцы из г. Ладога (ныне Ст. Ладога), стоявшего на р. Волхо­ ве не более чем в 10 км от его впадения в оз. Нево. Сейчас на месте основания этого города находится неплохо сохранившаяся крепость, построенная в устье небольшой р. Ладожки, впадающей в Волхов. Но этот город ещё до славян звался у шве­ дов Альдейгьюборг, что донесли до нас сканди­ навские летописи XI в. Были ли шведы первопо­ селенцами? Летописи ответа не дают, но судя по названию, до их прихода здесь жили саамы. Ко­ рень «алльт» у них означает «недалеко, близко». На одной из самых крупных, красивых и рыбных рек Кольского п-ова - р. Поной стоит старинное село Каневка, а ближайший левый приток выше села называется Альдейга, т.е. «ближняя речка». Ясно, что так назвали приток жители селения, стоявшего на месте Каневки. Но если древнее на­ звание города было Альдейгьюборг, не произо­ шло ли оно от названия реки, на берегу которой он стоял? А если на этом месте до прихода шведов жили саамы, то можно предположить, что речка у них могла именоваться Альдейга, т.е. «ближняя речка». Тогда Альдейгьюборг - город на Альдейге! Странное «гью» вместо гидронима «га» могло воз­ никнуть из-за нюансов шведской лексики, а то и просто из-за ошибки писаря. Такое встречается в старинных рукописях и их копиях. При заселении этих мест русскими г. Аль- дейга превратился в г. Ладогу, а приток Волхова - в р. Ладожку. Вероятно, трансформация прои­ зошла из-за трудности произнесения первичного названия. Попробуйте сами: альдожский, алдож- ский - язык сломаешь. О возможности переста­ новки букв говорят примеры из лексики. Так, не­ которые считают, что славянское имя Владимир происходит от германского Вольдемар, даже их смысл в обоих языках одинаков. Если это так, то мы имеем в русском языке ещё один пример трансформации буквосочетания «альд» в «лад» 4. Нельзя исключить, что переименование произо­ шло из политических соображений, чтобы «сте­ реть» шведский след. Так было в более поздней истории с другим приладожским городом, кото­ рый из Сортавалы на некоторое время превратил­ ся в схожий по звучанию Сердоболь 5. Когда г. Ла­ дога окреп и разросся, оз. Нево получило от него новое имя. А по сути Ладога, хоть это и странно для озера, означает Ближняя речка. Ещё одной крупной рекой западного побе­ режья оз. Имандра, впадающей в него севернее Нивы и Пиренги, является Чуна. Она берёт нача­ ло в Чуна-тундре, впадает в Чунозеро и, далее, в виде короткой протоки впадает в губу Вотчелам- бина. Казалось бы, между губой и рекой нет лек­ сической связи. Ан нет! Чуна получила название от слова чуэнь - гусь. Значит, Чуна-тундра - Гуси­ ные горы. Так как в горах гуси не водятся, то мож­ но предположить, что название Гусиное сначала получило Чунозеро, на котором птицы делали остановку при перелётах. А губа Вотчеламби- на когда-то могла называться Вуэдтчуэньлампь. Трёхсложные слова для саамских топонимов - не редкость. Вуэдт - основание, низ; ламба - разно­ видность болота. Всё слово по-саамски (если до­ бавить потерявшееся лухт - губа) означает Бо­ лотистая губа в конце Чуны. Возможно, кто-то возразит, что ламба - это небольшое озеро по- карельски. Это так, но у саамов это слово означает 4А вот ещё любопытные перестановки тех же букв: ладонь (рус.) - далонь (бел.) - длань (рус.). - Ред. 5Это же случилось с г. Народа (на языке коми) на Приполярном Урале - самой высокой вершиной Урала. В 1927 г. она переименована в г. Народную. - Ред . 56

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz