Тиетта. 2011, N 4 (18).
Ruby and amethyst ( R. Graves ) Two women: one as good as bread, Bound to a sturdy husband. Two women: one as rare as myrrh, Bound only to herself. Two women: one as good as bread, Faithful to every promise. Two women: one as rare as myrrh, Who never pledges faith. The one a flawless ruby wears, But with such innocent pleasure, A stranger's eye might think it glass And take no closer look. Two women: one as good as bread, The noblest of the city. Two women: one as rare as myrrh, Who needs no public praise. Другая - сладостней вина: Слова послушны ей. Одна - бесценнейший рубин Наденет так беспечно, Что за безделку из стекла Легко его принять. Одна - надёжней, чем земля, Ей все хвалу возносят. Другая - сладостней вина, Горда без похвалы; И аметист на ней цветёт Таким запретным садом, Что можно долго в нём бродить И заплутать навек; Кружится ласточка над ней Венцом небесной славы И женской тайны, что постичь Мужчинам не дано. The pale rose-amethyst on her breast Has such a garden in it Your eye could trepass there for hours, And wonder, and be lost. About her head a swallow wheels Nor ever breaks the curcuit: Glory and awe of womanhood Still undeclared to man. Two women: one as good as bread, Resistant to all weathers, Two women: one as rare as myrrh, Her weather still her own. Рубин и аметист (Р. Грейвс, пер. Г. Лазаревой) Одна - надёжней, чем земля, Хранит супругу верность. Другая - сладостней вина, Верна себе одной. Одна - надёжней, чем земля, И честно держит слово. Одна - надёжней, чем земля, Ей даже ад не страшен. Другая - сладостней вина: С ней сладко и в аду. Рубин и аметист ( Р. Грейвс, пер. А. Сергеева ) Их две: одна добрее хлеба, Верна упрямцу-мужу, Другая мирры благовонней, Верна одной себе. Их две: одна добрее хлеба И не нарушит клятвы, Другая мирры благовонней И клятвы не даёт. Одна так простодушно носит Рубин воды редчайшей, Что люди на него не смотрят, Сочтя его стекляшкой. Их две: одна добрее хлеба, Всех благородней в городе, 84
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz