Тиетта. 2010, N 1 (11).
95 них звёздочки пятиконечные. Мои самые наи лучшие пожелания Вам и «Тиетте». Институту и Отделению минералогического общества - тоже. С глубочайшим уважением, М.Е. Раменская. Москва, 14.02.10.» Музе Евгеньевне всего два дня уступил д.г.-м.н. Алексей Иванович Глазов - также автор «Тиетты» и участник Всероссийских Ферсманов- ских научных сессий. «Дорогая ре дакция! Большое спасибо за «Тиетту» № 4 (10), в которой наконец-то полно стью издана моя ста тья о «Меланхолии» А. Дюрера. С боль шим удовольствием прочёл журнал «от корки до корки». Не говоря уж о содер жании, радует пре красное полиграфи ческое исполнение и то, что по сравнению с ранними выпусками он значительно «пополнел». Но... несколько удивило, что на обложке изображе ны восьмилучевые снежинки, которых в природе не бывает! Думаю, они заимствованы с какой-нибудь открытки. Между тем, всем кристаллографам, минералогам и историкам науки известна заме чательная работа И. Кеплера «De Nive Sexangula» - первый трактат по структурной кристаллогра фии, теории шаровых упаковок, изданный в 1611 г. Её полный перевод на русский язык опубликован не так давно [И. Кеплер. О шестиугольных снежинках. М.: Наука, 1982]. С сожалением констатирую, что до сих пор нет правильного русского перевода названия это го произведения. Акад. В.И. Вернадский, первым в отечественной науке ссылавшийся на это сочи нение, переводил его «О шестиугольном снеге». Перевод грамматически правилен (в латинском языке не делалось различия между «снегом» и «снежинкой»). Но по смыслу он просто непоня тен и звучит для русского слуха неуклюже. Пере вод «О шестиугольных снежинках» неверен грам матически - И. Кеплер использовал формы един ственного числа. Известный кристаллограф и историк науки проф. И.И. Шафрановский в своих многочисленных трудах придерживался перевода В.И. Вернадского. Эти авторы, как и все, кто цитировал эту работу в русском переводе 1982 г., упустили из виду само главное. Всем изложением темы И. Кеплер подчёркивает, какая бездна загадок и красивых геометрических проблем таится в одной-единственной ничтожной и эфемерной снежинке. Аутентичный перевод должен выгля деть так: «О шестиугольной снежинке». Высоко профессиональному геологическому журналу «Тиетта» тоже следовало бы придерживаться истинной симметрии снежинок. Желаю вам дальнейших успехов в вашей благородной и не обычайно полезной деятельности! С уважением, д.г.-м.н. А.И. Глазов. Санкт-Петербург, 16.02.10.» Спору нет, восьмилучевые снежинки на об ложке геологического журнала - это пикантно! Тем не менее, конкурс состоялся. Нет худа без до бра! В номинации «за бдительность» М.Е. Рамен ская и А.И. Глазов получают приз - все выпуски «Тиетты» за 2010 г. От лица редакции поздравляю победителей! Ю.Л. Войтеховский, проф., д.г.-м.н. HappyBirthday! СДнёмрождения! Отвсей душипоздравляемименниников, родившихся вянваре, феврале, марте! Пусть счастье дарит лучшее — Любовь, благополучие, Надежду на хорошее, Успех и дни погожие! Горяйнова Павла Михайловича Денисенко Ольгу Владимировну Дьякова Сергея Николаевича ЖировуАнжелу Максгшовну Иванюка Григория Юрьевича Ивонину Татьяну Викторовну Икорского Серафима Вениаминовича Исаеву Елену Викторовну КалашниковаАндрея олеговича Каржавина Владимира Константиновича Каулину Татьяну Владимировну Корсакову ольгу Павловну Корчагина Алексея Урвановича Мартынова Евгения Васильевича Мудрука Сергея Владимировича Негруцу Владимира Зиновьевича Пожиленко Владимира Ивановича Рявкина Владимира Егоровича Салимьянову Ирину Римзаевну Серова Павла Александровича Скибу Владимира Игнатьевича Сорохтина Николая Олеговича Стафоркина Александра Александровича Тележкину Нину Сергеевну Филатову Валентину Тимофеевну ЧернявскогоАлексея Викторовича Шерстобитову Галину Мгхайловну Шибеко Сергея Михайловича ШпаченкоАркадия Кузьмича
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz