Североморец. 1943, декабрь.
С Е В Е Р О М О Р Е Ц tf) декабря19 4 3 года .¥°157 СЛОВО РЕДАКТОРУ „ БОЕВОГО Л И С Т К А * БОЛЬШАЯ СИЛА JT хочу рясстать о скоей работе над «Боевым Листком;. Чтобы но отрываться от на дач подразделения, очередной НОМІ р я готовлю с помощью uap < upга Назарова. Ои мне по могает правильно нацелить«Бо евой листок», подсказывает о чем надо обязательно написать, вычитывает рукописи. На своем опыте работы я убедился, что «Боевой листок» »іме<т большую сі;л\ в воспи тании у личного состава же лезной воинской дисциплины. ИI иведу несколько рог.. Краснофлотец Иванов был в подразделении самый недис циплинированным и отстаю щим бойцом. Всегда его можно было видеть незаправленным, грубым в обращении с това рищами, он плохо нес кара ульную службу. На недостатки Иванова мы стали указывать в «Боеюм листке», приводя ему в пример его лучших товарищей. Это «ильво подействовало на Ива нова и он заметно стал ис правляться. Сейчас Иванов — дисципли нированный п примерный во ин. Подавно на партий пои соб рании его приняли кандида том в члены ВКІІ(б). Или вот второй пример. Крас нофлотец Валуев часто всту пал в пререкания с младшими командирами, проявлял не довольство. О недостойной поведении Ба луева несколько ра:і писал в чБоеной листок» его командир, сержант Кривоногов. Но ото не помогло. «Пусть пишут, сколько им угодно», — говорил Балуев. Тог да я посоветовал написать о Балуеве ого товарищам. И когда краснофлотец IIво- лип наиисал об этом, Балуев сильно обиделся и стал следить за поведением Иволина, кото рый также иногда плохо нес 1 іаблюдатѳлыі ую службу. Указывая на недостатки друг другу, краснофлотцы Балуев и Иволин вскоре стали пример ными, дисциплинированными бойцами и активными военко рами. О том, как реагируют бой цы, которых, критикуют в «Бо евом листке» можно «удіггь но приме- такому примеру. Как-то в од ной заметке говорилось, что краснофлотец Топанчук отли чался плохим поведением. Хотя Тонаичук и говорил товарищам, что «пусть кри тикуют, это на меня не дей ствует», по в душе переживал сильное волнение. А когда не было никого в землянке, он подошел к «Боевому листку» и украдкой прочитал ту замет ку, где говорилось о его ило хом поведении. Случается и так, что боец, еделавший дисциплинарный проступок и прочитав об этом в «Боевомлистке»,—впадает в пессимизм. А как только он отличился в чем-либо, я спе шу об этом написать в оче редной номер «Боевого лист ка». Это его ободряет и он за метно начинает исправляться. Важно в работе редактора! «Боевого листка»-—все время! предупреждать бойцов от за-j знайства, указывать на дону-, щенные отдельными товарища ми ошибки п систематически1 популяризировать имена луч ших воинов подразделения. Только при этом «Боевой лис ток» будет надежным помощ ником командования в выпол нивни боевых заданий. Ефрейтор Краснов. В МИНУТУ ОТДЫХА 1. Капитан Уайт-чэпэл Когда мы слышим к а к о е -н и б у дь новое и мало зн акомое слово' у нас, естественно, возникают два вопроса. Во-первых, „что это сло во значит?". Во-вторых, „откуда оно взялось, к а к о в о е го п р о и с х о ж дение?”. Любознательный задает себе т а к и е вопросы. Н о любознатель ность не такое у ж частое явление. О ч е н ь часто мы не зад умыва ем ся над происхождением слов, особенно знакомых и понятных. Вот слово „ ка пи та н*. О з н а ч а е т оно определенное воинское звание. Но откуда оно взялось у нас и к а к получилось? Слово что древнего происхождении. В древнем Риме у людей, говоривших на латинском языке, существовало слово „ к а п у т " , к о т о рое значило „голова*. Сове рше нно понятно, что в л атинском языке и образовалось слово „капи тан*: оно выражало понятие „ іо д о вы , или „главы* отряда, командира. „ К а п и т а н * но латыни, зн а ч и т „гла в ный*. Из латинского языка слово мто перешло, сле гка изменяясь, в другие. Но французски т ож е звание им е н у е тс я „ ка пи та н ", п о - а н г лийски „кэгітин*, по итальянски „напитано*. Во всех этих словах негрудно узнать их древне-римского предка. Н о от того ж е слова . к а п у т " „голова*, в латинской речи п р о изошли и совсем другие слова. Возникло, например, слово „ к а п н т а - лис“, означавшее „главный*. О т этого слова в современных нам языках произошли такие слова, к а к „капитал" (т. е. главное, основное и м у щество) или „капитальный* (основательный; например: „ка пи тальный ремонт*). Но вот есть слово „капелла*, которое означа ет ч а с о в н я - маленькая ц еркв ушка . О н о создалось потому , что у т а к и х часовень была одна „глава", один купол. Э то слово само проникло в разные языки. В польском и у кра инском не говорят „часовня", а говорят каплица*. В английском ж е термин этот превратился в „чэпэл^". В Лондоне есть квартал,, населенный беднотой, именуемый „ У а й т - ч э - пэл *— Белая часовня. Гак вот, можно поручиться, что тысячи к а питанов с разных судов мира, п о с ещающи е при заходе в Л ондон этот квартал, прогуливаясь по его улицам, представления не им ею т о том, что их звание и слово „ У а й т -ч э п э л " суть слова одного и т о го ж е корня. О б н а р у ж и т ь эту связь м ож е т только одна из ин те р е с нейших наук мира— языкознание или лингвистика. 2. Не каждый знает... Если ты опытный моряк, у к а ж и , где находится н к а к н а зы вается: моря? 1. Озеро, которое гл убж е многих морей? 2. Море, которое мельче многих озер мира? 3. Озеро, которое больше многих морей? 4. Море, которое меньше многих озер? 5. Море, в котором невозможно утонуть? 6. Море, поверхность которого расположена н иж е уровня Бомба, управляемая по радио Л абораторией „Ларр и Кросби" в К а лифорнии разработана оригинальная к он с тр у кци я бомбы, управляемой по радио. Бомба, установленная на колеси ки, пускается по земле в направлении войск противника и при достиже нии намеченных объектов (танков и т. д.) немедленно взрывается. Новый парашют В американской армии прошел испы тание новый па рашют с амортизатором (см. фого). П а р ашю т сконструирован таким образом, чтобы не допускать его быстрого открытия и разрыва ткани при спуске. РУБЕЖОМ ВЫСАДКА АМЕРИКАНСКОГО ДЕСАНТ! НА ОСТРОВАХ АРАВЕ Л О Н Д О Н , 1 7 д е к а б р я .(Т А С С ) . Штаб о б ъ е д и н е н н о го командования во о р у ж е н ным и силами союзников а юго -за п ад ной части Ти хо го океана официально сообщил , что амери к а н с к и е войска высалились на ост ровах А р а в е (у ю ж н о го побе р ежь я острова Н о в а я Британии^. Действия английской авиации Л О Н Д О Н , 17 декабря. (ТАСС ’) ’ А н г л и й с к о е министерство авиа ции сообщает, ч то в ночь на 17 д екабря к р у п н о е соединение ан гл ий с к и х бомб ардировщи ков со в е рши л о налет на различные объекты в Берлине. Сброшено свыше 1500 т о н н фугасных и за жи га те ль ны х бомб. В районе С ю у >1 бардировок возникли большие па* ж а ры . -1 Д р у г и е соединения английской авиации а та к ов ал и различные об »-* е кты в С ев ерн ой Франции. Само леты „М о с к и г о " бомбардировали объ е кты в З а п адной Германии, 30 а н гли й с ки х самолетов не вер нулись на свои базы. Военные действия в Италии Л О Н Д О Н , 17 декабря. (ТЛС.С). ІІ Іт а Ь войск союзников в Север ной И т а л и и сообщает, что »ч фронте а н гли й с ко й 8-й армии но возеландские час ти произвели ус-і п еш н ую а т а к у . П ротивник, пыта ясь восстановить положение при пом ощи двух сильных контратак, потерпел н е уд ач у и понес тяжелые потери. Н а др у гом уча с тке этого фронта были у л у чш е ны позиции.. Все к о н т р а т а к и про тив ни к а были; отвиты с большими для него по-: терямн. Н а фронте амери канс кой 5-й ар мии были предприняты ограничен-} ные а та к и и захвачены , несмотгч на сильное сопротивление про тивника. не которые важные у ча с т ки местности вдоль северной части фронта. Краснофлотское творчество (О стихах начинающих авторов) С каждой почтой в редакцию грибыиает много стихов начинаю щих авторов Большинство из них ігишуг впервые и в приписках со об т аю т , что накопилось много мыслей и чувств, требующих вы хода,— поэтому бойцы и берутся за перо. Основные темы прислан ных стихов— любовь к товарищу Сталину и Родине, ненависть к гитлеровским оккупантам, со ветский север, разлука с семьей, с любимой. Уровень развития советского воина, его политической созна тельности и принципиальности— и до войны был высок, а на войне еще более повысился. В ежеднев ных боях каждый многое пере жил, многое передумал, стал за мечать то, чего не замечал преж де, когда Родине не угрожала опасность,— а после боевой опе рации, после трудной вахты.часто ири свете коптилки, в завьюжен ной землянке рождаются взволно ванные строки: „Здесь стойко дерется морская пехота И лозунг у нас боевой: У п о р н о учись, неустанно работам, К а к у чи т нас Сталин розной (Н . Ф А Р У Т И Н ) . В р а г топчет родимую землю,он песет советскому народу рабство и позор. „За нашу кровь, за смерть .детей, За стон над всей страной,— Мы отомстим тебе, злодей. Стократною ценой*. — пишет А. Александровский, и как клятва, звучат строки: „не успокоиться, пока он ходит по земле". Стойкость и мужесіво со ветских людей крепче немецкой стали. Каждый день приносит ве сти о новых победах. Затаив ды хание, слушает Москва громовые салюты. А на Крайнем Севере у репродуктора: .Когда рассказ про наше наступленье Передает любимая Москва, Сердца сжимает страстное волненье — И музыкою кажутся слова". (Н . Н А Л И М О В ) . После боя, когда выполнен до конца воинский долг, перед глаза ми возникает светлый образ ма тери: „Я сейчас возвратился из б о я - 11 тебе, ненаглядная мать. Утомленной, но твердой рукою Бой последний хочу описать". Говорит тот же автор. Такие стихи — свидетельство высокой сознательности и патриотизма со ветских людей, их готовности со вершить любой подвиг, даже по жертвовать жизнью, „чтобы Роди на вечно жила*. Любовь к Родине и ненависть к врагу— вот основные чувства, объединяющие начинающих крас нофлотских писателей, о чем бы они не писали. Но многие стихи не свободны от недостатков: не всегда звучны рифмы, часто ломается ритм, о т сутствуют оригинальные образы, но, написанные наспех каранда шом на клочке бумаги, они под купают своей искренностью и вол нуют, как сама “жизнь. Авторы просят „указать на недостатки, по мочь в работе, а если годится, поместить в очередном номере*. Североморец Аршинов пишет о Баренцовом море, о действиях советских моряков: „Оглушительный взрыв тут раздался, Столб черного дыма поднялся. Погружается в воду фашистский корабль..." С Аршиновым перекликается краснофлотец П. Румянцев: „Потоплен катер фрицев И транспорт в бездну ушел..." Оба автора перечисляют собы тия в той последовательности, в какой они прошли, но не описы вают, не раскрывают их. В этих стихах не виден человек, русский моряк, хотя сказано, что он дей ствовал; не даны его чувства. И у Аршинова, и у Румянцева есть своя индивидуальность, свой характер, свои привычки, но в стихах, написанных без рифм, ло мающимся ритмом, эти качества не нашли свое воплощение. П о этому стихи не получились. А . Жигалов и С. А гани тов пи шу т о разлуке с любимыми. А . Ж и галов уже печатался, стих у него гладкий, точно рифмующийся, в лучших местах есть свое о т н ош е ние к теме и новивча впечатле ния, дающая красочную картину того, что, казалось бы, хорошо известно было и ранее. Но в раз бираемом стихотворении „ Лю б и мая— любимому*— автор не нашел своих слов. „Вот опять я вышла на берег крутой. Села под березкой, стройной, молодой...* К а к будто не плохо, но ч и т а тель читал у ж е , что березка строй на, а б е р еж о к к р у т . Э т о и есть трафарет, ходячий образ, у т р а т и в ший первоначальную свежесть. В угоду рифме Жи гал о в в слове „листья* переносит ударение на букву „я* и тем коверкает русский язык. П р и большей р а боте над стихом этого мож н о бы ло бы избежать. Описывая север, С А гани тов обращается к девушке : „...Ты, далекая подруга. Ми л е е стала для меня*. С коль ко та к их слов произноси лось наедине— и, согретые живой интонацией, они звучали свежо и волнующе. В с тихах ж е они не достигают та к о го результата, и к аж у т с я стертой разменной моне той. В них отс у тству ет то, что выделило из массы других стихов небольшое стихотворение К. Си монова „Жди меня". Това рищи Загородский, Смолен цев, Мочалов, Л е уш и н , Федотов- ский, Л ев тя ков и Дми трие в п иш у т в отдел „Н а м у ш к у * . Кроме б е з у коризненного владения техникой, от этих авторов требуется еще юмор— та .и зюми н к а *, которая делает стихи смешными и инте ресными. Ю м о р — дефицитный ж а н р . Н емно гие справляются с ним. Ш и р о к ую популярность в свое время приобрели пародии Архангельского. В наши дни вы* деляются фельетоны Маршака,; Флита и др. Когда Л е у ш и н пишет: .Г е б б е л ь с б р я кае т в медяшку j Ми к р офо н а своего, А на сердце у н е го т я ж к о — і В иселица ж д е т его". Здесь все верно, но... не смеш-| но, та к у ж е говорили много раз,, и эмоциональной зарядки такие стропи не дают. „Немцы провод натягали. И х разведчики увидали. Мы сейчас поможем вам, Будет ж а р к о егерям. ( Л Е В Т Я К О В С. и Д М И Т Р И Е В Т.). Здесь т а к ж е нет неожиданного противопоставления. Поэтому ча-j с т уш к и не до ст и гают своей цели.; Кром е того, нельзя писать „на-иИ га л и “, правильно будет „протяги-; вали". Н ед о с т а т к и остальных ав-^ торов этой группы во МНОГ0М с хожи . Поэт так ж е . к а к снайпер или артиллерист, должен пройти боль ш ую школу. Н ад о систематичес ки и много читать классиков р у с ской поэзии— П уш к и н а , Л ермон това. Тютчева, Некрасова, Бло ка, Ма я к овс к о го . Читать и прис матриваться к тому, к а к они пи ш у т . Надо учи ться и у современ ных поэтов— Тихонова, Симонова, Сельвинского, М а р ш а к а и др. Александр Ойслендер. З ам . о т в . редактора Н . И . Б У К И Н . ГМ 13722 Лаказ № 481
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz