Североморский летчик. 1945, июнь.

ЗА НАШУ СОВЕТСКУЮ РОДИНУ? С Е В Е Р О М О Р С К И Й ЛЕТЧИК ЕЖЕДНЕВНАЯ ГАЗ ТА ВОЕННО-ВОЗДУШНЫХ СИЛ СЕВЕРНОГО ФЛОТА N°. 154 (534) 30 июня 1945 года, суббота № 154 (534) ПОДПИСАНИЕ ДОГОВОРА МЕЖДУ СОВЕТСКИМ СОЮЗОМ И ЧЕХОСЛОВАЦКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ЗАКАРПАТСКОЙ УКРАИНЕ В течение последних дней во время пребыва­ ния в Москве Премьер-Министра Чехословацкой Республики г-на Зд. Фирлингера и членов Чехо­ словацкого Правительства происходили пере­ говоры между Советским Правительством и Чехо­ словацким Правительством о Закарпатской Украи­ не. Эти переговоры, происходившие в атмосфере сердечности и искренней дружбы, привели к под­ писанию 29 июня сего года в Москве «Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Чехословацкой Республикой о За­ карпатской Украине» и Протокола к нему. Договор подписан в Кремле по уполномочию Президиума Верховного Совета СССР Заместите­ лем Председателя Совета Народных Комиссаров- Союза ССР и Народным Комиссаром Иностранных Дел В. М. Молотовым и по уполномочию Прези­ дента Чехословацкой Республики Председателем Совета Министров Чехословацкой Республики г-ном Зд. Фирлингером и статс-секретарем Мини­ стерства Иностранных Дел г-ном В. Клементисом. При подписании Договора присутствовал Председатель Совета Народных Комиссаров СССР И. В. Сталин. Со стороны Чехословакии при подписании Договора присутствовали Вице-Премьер г-н Я. Урсини, Министр Национальной Обороны гене­ рал Л. Свобода, Министр Народного Просвеще­ ния проф. Зд. Неедлы, Министр Внешней Торговли г-н Г. Рцпка, Министр Здравоохранения г-н А. Прохазка и другие. Со стороны Советского Союза присутствовали Заместитель Народного Комиссара Иностранных Дел А. Я. Вышинский, Посол СССР в Чехослова­ кии В. А. Зорин, Представитель Совета Народных Комиссаров Украинской ССР П. В. Рудницкий, Заведующий Четвертым Европейским Отделом НКИД СССР Н. А. Абрамов и другие. После подписания Договора В. М. Молотов и г-н Зд. Фирлингер обменялись речами. Ниже приводятся тексты Договора и Прото­ кола к нему. Д О Г О В О Р между Союзом Советских Социалистических Республик и Чехословацкой Республикой о Закарпатской Украине Президиум Верховного Совета Союза ССР и Президент Чехосло­ вацкой Республики, преисполнен­ ные желанием, чтобы народы Сою­ за Советских Социалистических Республик и Чехословацкой Рес­ публики жили в вечной искрен­ ней дружбе и чтобы им, во взаимном тесном сотрудничестве, была обеспечена счастливая бу­ дущность, решили с этой целью заключить Договор и назначили своими Уполномоченными: Президиум Верховного Совета СССР—Вячеслава Михайловича Молотова, Заместителя Председа­ теля Совета Народных Комиссаров Союза ССР и Народного Комисса­ ра Иностранных Дел Союза ССР; Президент Чехословацкой Рес­ публики—Зденека Фирлингера, Председателя Совета Министров, и Владимира Клементиса — статс- секретаря Министерства Иностран­ ных Дел, которые, обменявшись своими полномочиями, найденными в должной форме и в полном поряд­ ке, согласились о нижеследую­ щем: СТАТЬЯ 1. Закарпатская Украина (нося­ щая, согласно Чехословацкой Конституции, название Подкарпат- ская Русь), которая на основании Договора от 10-го сентября 1919 года, заключенного в Сен-Жермен ан Лэ, вошла в качестве автоном­ ной единицы в рамки Чехословац­ кой Республики, воссоединяется, в согласии с желанием, проявлен­ ным населением Закарпатской Украины и на основании друже­ ственного соглашения обеих Вы­ соких Договаривающихся Сторон, со своей издавней родиной—Ук­ раиной и включается в состав Ук­ раинской Советской Социалисти­ ческой Республики. Границы между Словакией и За­ карпатской Украиной, существо- По уполномочию Президиума Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик В. МОЛОТОВ. вавшие ко дню 29-го сентября І938 года, становятся, с внесенны­ ми изменениями, границами между Союзом Советских Социалистиче­ ских Республик и Чехословацкой Республикой согласно прилагае­ мой карте. СТАТЬЯ 2. Этот Договор подлежит утвер­ ждению -Президиума Верховного Совета Союза Советских . Социа­ листических Республик и Чехо­ словацкого Национального Собра­ нии. Обмен ратификационными гра­ мотами будет произведен в Праге. Настоящий Договор составлен в Москве, в трех экземплярах, каж­ дый па русском, украинском и сло­ вацком языках. При толковании все три текста имеЮт одинаковую силу. 29 июня 1945 года. По уполномочию Президента Чехословацкой Республики Зд. ФИРЛИНГЕР, В. КЛЕМЕНТИС. П Р О Т О К О Л К ДОГОВОРУ МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И ЧЕХОСЛОВАЦКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ЗАКАРПАТСКОЙ УКРАИНЕ. При подписании Договора о За­ карпатской Украине Стороны усло­ вились о нижеследующем: СТАТЬЯ 1. Проведение границ на местно­ сти, предусмотренных в статье 1-й Договора, будет произведено Де­ маркационной Комиссией, в кото­ рую каждая из Высоких Догова­ ривающихся Сторон назначит по три представителя, которые будут иметь право привлекать к пере­ говорам необходимое количество 'экспертов. Расходы по содержанию Демар­ кационной Комиссии будут в рав­ ной мере покрываться обоими при­ нимающими участие Государства­ ми. СТАТЬЯ 2. Лица украинской и русской на­ циональностей, проживающие на территории Чехословакии (в рай­ онах Словакии), имеют право оп­ тации гражданства Союза Совет­ ских Социалистических Республик в течение времени до 1 января 1946 года. Оптация происходит в соответствии с существующим за­ конодательством Союза ССР и ста­ новится действительной только с согласия властей Советского Сою­ за. Лица словацкой и чешской на­ циональностей, проживающие (имеющие постоянное местожи­ тельство) на территории Закарпат­ ской Украины, имеют право опта­ ции гражданства Чехословацкой Республики в течение времени до января 1946 г'ода. Оптация про­ исходит в соответствии с суще­ ствующим законодательством Че­ хословацкой Республики и стано­ вится действительной только с со­ гласия чехословацких властей. Лица, пользующиеся упомяну­ тым правом оптации, в течение 12 .месяцев после получения согласия соответствующего правительства на оптацию, переселяются в госу­ дарство, гражданство которого они намерены приобрести, причем могут взять с собой все свое дви­ жимое имущество. Это имущество не будет подлежать никаким та­ моженным обложениям. За недви­ жимое имущество они получат вознаграждение. Вознаграждены будут также за оставшееся недвижимое имуще­ ство лица чешской и словацкой национальностей, которые вслед­ ствие вражеской оккупации долж­ ны были покинуть территорию За­ карпатской Украины. К этим ли­ цам приравниваются юридические лица, которых с точки зрения на­ ционального состава их правовых органов, существовавших до окку­ пации, следует рассматривать как чехов и словаков. СТАТЬЯ 3. Для проведения статьи 1-й До­ говора от сего дня и статьи 2-й настоящего Протокола, поскольку речь идет о вопросах юридиче­ ского, имущественного и финансо­ вого порядка, учреждается Лик- По уполномочию Президиума Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик В. МОЛОТОВ. вндационная Кошйсия, в состав которой каждая из Высоких Дого­ варивающихся Сторон выделит своих представителей, за которыми будет оставлено право привлекать к работе необходимых экспертов. В компетенцию этой Комиссии входит безоплатный перевод госу­ дарственного имущества в Закар­ патской Украине из собственности Чехословацкой Республики в соб­ ственность Союза Советских Со­ циалистических Республик. СТАТЬЯ 4. Вознаграждение согласно статье 2-й (абзац 3 и 4) будет произведе­ но на основе принципов, вырабо­ танных Ликвидационной Комис­ сией, соответственно Советским и Чехословацким Правительствами. Вы-сокие Договаривающиеся Сто­ роны обменяются списками опла­ ченных вознаграждений, после че­ го будет урегулирована оплата з а ­ долженности. Ликвидация всех вознаграждений и оплата разницы будет произведена в течение 18 месяцев со дня ратификации До ­ говора. СТАТЬЯ 5. Настоящий Протокол, являю­ щийся составной частью Договора, подлежит ратификации, ' которая произойдет на тех же условиях, что и ратификация основного договорного акта. Москва, 29 июня 1945 года. По уполномочию Президента Чехословацкой Республики Зд. ФИРЛИНГЕР,, В. КЛЕМЕНТИС. Р е ч ь г - н а Ф и р л и н г е р а Господин Генералиссимус, гос­ подин Комиссар, господа! Сегодня мы вместе подписали знаменательный Договор, каких мало в истории народов и который следует рассматривать, как дока­ зательство того, что при правиль­ ном взаимопонимании справедли­ вых интересов не может быть между двумя странами таких во­ просов, которых нельзя было бы разрешить в дружественном духе и во взаимном доверии. Я уверен, что этот Договор будет единодуш­ но утвержден нашим Националь­ ным Собранием, которое в бли­ жайшем будущем будет избрано на основании всеобщего избиратель­ ного права, ибо этот Договор вы­ ражает истинное чувство всех чё- хов и словаков, следивших с со­ чувствием за судьбой маленькой славянской страны, являющейся самой восточной частью нашей Республики. В 1919 году, когда Советская Украина, и с ней вели­ кий русский народ, вела тяжелую борьбу за свое существование, эта маленькая страна, временно оттор- женная от своей издавней роди­ ны — Украины, решением мирной конференции вошла в состав на­ шей Республики и в ее границах она смогла противостоять бурям, бушевавшим вокруг нее, и огра­ дить себя от посягательств захват­ чиков. С любовью и сочувственным вниманием следили чешский' и словацкий народы за культурным и хозяйственным развитием своей младшей сестры — Закарпатской Украины, и можно сказать, что последняя в течение 20-ти лет, прожитых с нами, могла достичь сравнительно большого прогресса и процветания, насколько непроч­ ный мир в Европе это позволял. Громадное большинство чехов и словаков рассматривали наш союз с Закарпатской Украиной, как вре­ менную опеку, которую мы на се­ бя приняли и которую мы, как нам кажется, не без успеха выполняли до тех пор, пока коварный враг, напавший на нашу Родину, не свя­ зал нам руки. Наступил момент, когда герои­ ческим усилием народов Советско­ го Союза, Красной Армии и всех ■союзников враг повергнут впрах, и наша Родина, а вместе с ней и Закарпатская Украина, опять сво­ бодны. Исторические события, сви­ детелями которых мы являемся, изменили границы многих госу­ дарств, и наша Республика стала соседом Советского Союза и Со­ ветской Украины. Наш народ чув­ ствует, что настал час, когда З а ­ карпатская Украина может опять возвратиться в лоно своей Роди­ ны—великой Советской Украины, которая в нашей общей борьбе принесла самые тяжелые жертвы, и сыны которой пролили так мно­ го крови, чтобы на победоносном пути Красной Армии преодолеть неприступные валы Карпатских гор. Мы уверены, что воссоединение Закарпатской Украины со своей родиной будет на пользу обеим странам и на пользу нашей друж­ бы с великим украинским народом и что узы, которые связывали нас с нашими украинскими братьями под Карпатами в прошлом, еще сильнее скрепят наши братские и дружеские отношения со всеми на­ родами Советского Союза. Речь В. М. Молотова Господин Премьер-Министр, гос­ пода! Подписанный сейчас Договор между Чехословацкой Республи­ кой и Советским Союзом о Закар­ патской Украине имеет болЬшія- политическое значение. В течение тысячелетия закарпа- то-украинский народ был оторван от своей матери-родины — Украи­ ны. Еще в конце IX века он под­ пал под власть венгров. Венгер­ ские помещики и капиталисты, а затем и немцы создали для него режим бесправия, угнетения и ко­ лониальной эксплоатации. Они преследовали украинский язык, запрещали открывать украинские школы, всячески пытаясь "разру­ шить и уничтожить национальную украинскую культуру карпато- украинцев. Многие жители Закар­ патской Украины вынуждены бы­ ли покинуть свою родину и уехать в другие страны. Однако, несмотря ни на что, на­ род Закарпатской Украины по сво­ им этнографическим признакам по языку, быту, по своим историче­ ским судьбам был и остается частью украинского народа. Об­ щеизвестно, насколько велико бы­ ло всегда его желание воссоеди­ ниться со своими единокровными братьями-украинцами. Это была извечная мечта многострадального народа. После первой мировой войны З а ­ карпатская Украина вошла в со­ став Чехословакии. Положение карпато-украинцев улучшилось, но они оставались оторванными от своего народа, от Украины. Красная Армия, выполняя свою великую освободительную мис­ сию, изгнала из Закарпатской Ук­ раины немецких и венгерских ок­ купантов, вызволив карпато- украинцев из фашистской неволи н начав этим освобождение терри­ тории всей Чехословацкой Респу­ блики. Народ Закарпатской Ук­ раины получил возможность сам решись свою собственную судьбу. 26-го ноября 1944 года в городе Мукачево состоялся Первый С’езд Народных Комитетов З а ­ карпатской Украины, который единогласно принял Манифест о желании народа Закарпатской Ук­ раины присоединиться к Совет­ ской Украине. Президент и правительство Че­ хословацкой Республики пошли навстречу единодушному желанию народа Закарпатской Украины. Со­ ветское Правительство, выражая, мнение всего советского народа и, прежде всего, мнение и чувства украинского народа, с благодар­ ностью отмечает этот дружествен­ ный акт Чехословацкой Республи­ ки, в котором мы видим пример братского решения вопроса, затра­ гивающего интересы двух сосед­ них славянских народов. Подписанием настоящего Д о ­ говора осуществляется вековая мечта закарпато-украинскогѳ на­ рода. Он воссоединяется со своей родиной — Украиной. Впервые в своей истории весь украинский на­ род оказывается об’единенным в рамках своего единого государ­ ства. Настоящий Договор является яркой демонстрацией искренней дружбы между славянскими наро­ дами и братского сотрудничества между Советским Союзом и Чехо­ словакией. Позвольте выразить уверенность, что все свободолюбивые народы будут приветствовать настоящий До-говор, означающий укрепление политики мира и дрркествевных отношений между народами. Советское Правительство горя­ чо приветствует народ Закарпат­ ской Украины, воссоединенный ео своей родиной—Украиной и всту­ пающий в братскую семью наро­ дов Советского Союза! Пусть развиваются и крепнуг дружба и сотрудничество между Советским Союзом и Чехослова­ кией в интересах процветания в» ших народов и о интересах вееоб­ щего мир».

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz