Рыбный Мурман. 1997 г. Январь.
Одновременно с первым рас сказом он работал и над вторым - об ограблении банка. Здесь ему было проще. Открытый три года назад банк на 75-й улице строился на его глазах, и Джек Паттерсон хорошо знал, где находится его хранилище. Он покопался в библиотеке, поговорил со знакомым служащим из муниципалите т а - проделал кое-какие расчеты, и план рассказа был готов. Под банком проходил старый канализационный коллектор, сей час законсервированный. Один из его ко лодцев располагался прямо под хранилищем банка и всего в сорока санти метрах от канализационной трубы. Пос кольку сточные воды теперь шли по новому коллектору, проложенному на полтора мет ра глубже, то труба старого, диаметром полтора метра, была совершенно пуста. А уж вскрыть бетонный пол хранилища при современной технике не составляло труда. Оба рассказа писались легко, персонажи получались очень правдоподобными, обра зы гангстеров вызывали страх и отвраще ние, а героическая фигура сыщика Стива Чеплина, кочующего у Джека Паттерсона из рассказа в рассказ, ничуть не потускнела от частого употребления. В одно из воскресений, прогу ливаясь с Мери в Централ-парке, Джек Паттерсон неожиданно столкнулся нос к носу с Джеф фри Райтом в компании какого-то неприят ного субъекта средних лет. Мистер Райт почему-то на мгновение смешался, но тут же расплылся в улыбке. - Рад тебя видеть, Джек, в такое чудес ное утро, да еще с такой очаровательной спутницей. - Это моя невеста - мисс Клифтон. - Мери, познакомься с мистером Райтом, моим издателем. - Много о вас слышала от Джека, мистер Райт, - застенчиво улыбнулась девушка, с недоверием поглядывая в сторону мрачно го спутника. Перехватив взгляд девушки, Джеффри Райт весело расхохотался: - Я вижу, вы с Чарли не очень-то понра вились друг другу. Чарли Дентон заведует в моем издательстве производственным отделом и, за исключением нелюбви к пре красному полу, в общем-то, добрейший че ловек. Спутник Райта с легким итальянским ак центом подтвердил, что он действительно добрейший человек, но не очень доверяет женщинам, после того как от него сбежала жена. Эта встреча произвела на молодых лю дей неприятное впечатление. Наверное, виною тому был цепкий взгляд мистера Дентона, которым он буквально ощупал Мери на прощанье. Но уже через полчаса Джек и Мери выкинули это неприятное зна комство из головы. Девушка подтрунивала над необычной щедростью своего жениха и пыталась выведать у него, как продвигают ся заказанные издательством рассказы, но Джек упорно отмалчивался. -Ты же знаешь, что пока вещь не закон чена, я тебе ее не покажу. Вот когда книга появится в продаже, тогда прочтешь и узна ешь, о чем там. Через два с лишним месяца после знакомства Джека Паттер сона с издателем он вновь сидел в его кабинете и с удовольстви ем выслушивал комплименты. - Джек, я прочел оба рассказа и просто не знаю, какой из них лучше. Твой сюжет ный ход с компьютером - просто находка, да и с охранниками, запертыми в хранили ще, - это ты здорово придумал. И с угнан ной машиной «скорой помощи» неплохо получилось. А когда я прочел то место, где налетчики в белых халатах выносят из ма газина носилки, якобы с покойником, а под простыней - сумки с драгоценностями, так я прямо-таки зрительно представил все это. Отличный получился рассказ. Но и второй, об ограблении банка по старой канализаци онной трубе, тоже неплохо получился. Главное, что подкупает в твоих вещах, так это их абсолютная достоверность. Где ты раздобыл все эти данные? ' • - Да в архиве муниципалитета. Они там каждому доступны, просто большинство пи сателей не стремятся к точности. - Поэтому я и хочу, чтобы мое издатель ство дебютировало именно твоим сборни ком рассказов. Но знаешь, мы тут прикинули с Чарли Дентоном объем твоих расска зов - получается маловато... для от- дельной книжки. Нужен еще хотя бы один большой рассказ или повесть, У меня как раз есть отличная идея. Один мой знако мый делец отправляет сейчас партию стрелкового оружия в Намибию, оттуда затишья урагана вылететь в Штаты на том же «Боинге», на котором прилетел в На йроби . Прибыв в Нью-Йорк, он из аэропор та позвонил Мери, чтобы сказать ей , мол, она была права и ему не нужно было учас твовать в этой авантюре (ссора с ней очень тяготила Джека). Трубку сняла мать Мери, всегда хорошо относившаяся к Джеку Паттерсону. То, что он услышал от нее, буквально оглушило... Джек отошел от телефона-автомата и при слонился к стене. Кто-то спросил у него о самочувствии Какая-то пожилая женщина предложила вызвать ему врача. Он не от ветил . В ушах Джека звучал голос миссис Клифтон. Мери, его Мери, больше не было. Ее за- (Окончание. Начало в N9 3) ящики пойдут на вьючных лошадях через границу в Анголу, где их встретят повстан цы... Я хотел бы, чтобы ты написал боль шой рассказ, использовав всю эту атрибутику. Тебе нужно вылететь в Найро би, оттуда доберешься до Намибии и про йдешь назад этот путь с караваном через границу до Анголы. Это даст тебе столько материала, увидишь такие типажи, что бу дешь возвращаться ещё не раз к этой теме. Конечно, в этом путешествии есть некото рый риск, но я считаю, что он оправдан. Все расходы по этой поездке беру на себя. - А сколько времени займет вся поездка? - Около двух недель. Джек Паттерсон моментально оценил, какой материал для будущих произведений он сможет привезти из этой поездки, сколь ко увидит интересного, и сказал: - Ну что ж, мистер Райт, я согласен. - Вот и прекрасно, мой мальчик, - обрадо вался Джеффри Райт, - позвони мне завтра утром. Я закажу билет на ближайший рейс и сообщу тебе дальнейший маршрут. Весь вечер Джек Паттерсон и Мери Клифтон просидели в итальянском ресто ранчике, обсуждая путешествие. Мери счи тала, что торговля оружием аморальна сама по себе и участвовать в ней - тоже амораль но. - Я же не принимаю участие в торговле оружием, - возражал Джек. - Я буду там в качестве стороннего наблюдателя. - Выходит, если тебе предложат сопро вождать в Штатах через канадскую границу груз героина, ты тоже согласишься как сто ронний наблюдатель? - Ну зачем же сравнивать оружие с нарко тиками? Наше правительство, между про чим, тоже продает другим странам оружие, но никто же не считает президента преступ ником.:. С этим ты согласна? В этот вечер молодые люди в первый раз поссорились, а на следующий день Джек Паттерсон вечерним рейсом вылетел в На- Африка встретила его непри ветливо. Разразившийся ночью ураган принес с собой разруши- _ тельной силы ветер и ливневые дожди. Все авиарейсы внутри страны были отменены: вода заливала взлетные доро жки, а видимость была близка к нулевой. Опорные мачты линий электропередач оп рокидывались ураганным ветром, как спи чечные коробки. Телефонная связь почти повсюду была прервана. В самом Найроби прекратилась подача электроэнергии. Пос ле безуспешных попыток дозвониться в пог раничный городок, где его должен был встречать приятель Джеффри Райта, Джек решил связаться с издателем и получить дальнейшие инструкции. Телефон мистера Райта не отвечал. Кое-как переночевав в пе реполненной гостинице, Джек к концу следу ющих суток сумел во время короткого стрел или позавчера днем при ограблении ювелирного магазина. Четверо гангстеров в белых врачебных халатах подъехали к магазину на машине «скорой помощи». Ох ранника у входа попросили помочь вынуть носилки из машины, там его оглушили и связали. Сигнализация была отключена, через терминал магазинного компьютера были открыты двери сейфов. Охранников заманили в подземное хранилище и запер ли там. Вся операция была настолько про думана и стремительна, что никто не успел ничего предпринять. Когда бандиты уже ходили, один из них в упор выстрелил ери в голову. Почему он это сделал, ни кто не может понять. Узнать его она все равно не смогла бы, так как налетчики были в белых марлевых масках и шапоч ках. Похороны Мери состоятся послезавт ра... Минут пятнадцать Джек, сгорбившись, сидел в кресле, за крыв лицо руками, и лишь стонал В время от времени, как от зубной боли, потом встал и направился к стоянке такси. Глаза его горели сухим недобрым ог нем. Назвав водителю такси адрес конторы Джеффри Райта, Джек Паттерсон уже зара нее знал, что он там увидит: Так и оказалось. На знакомой двери висела табличка, изве щающая, что помещение сдается внаем. Не задерживаясь в конторе, Джек Паттерсон направился к себе, внимательно перечёл рукопись своего последнего рассказа, делая карандашные пометки на полях, и, захватив все наличные деньги, отправился в магазин строительных материалов. Он купил двад цать пять мешков цемента, указав место и время их доставки, и рабочий комбинезон с каской. Остаток дня Джек пробродил около банка на 75 -й улице, глядя под ноги и считая шаги. Весь следующий день Джек Паттерсон провалялся в постели, отклю чив телефон и бездумно глядя в потолок. Около шести часов вечера он надел ком бинезон с каской и направился в малень кое кафе, выходившее окнами в переулочек за музеем Уитни. Он заказал обед и устроился за столиком у окна. Ждать пришлось недолго. Примерно через час в переулок въехал фургончик с надписью «Муниципалитет. Ремонтные работы». Из фургончика вылезли три че ловека в таких же комбинезонах и касках, как у Джека Паттерсона , и водитель, мрачный черноволосый мужчина с тяже лым взглядом исподлобья. Они огляде лись, открыли крышку канализационного колодца и, достав из фургончика не сколько ящиков / стали осторожно опус кать их в колодец. Потом водитель поставил над открытым люком треножник с предупредительной надписью и юркнул вниз. - Вы что, из их бригады? - спросил официант у Джека. - Нет, скорее наоборот. - Не завидую этим ребятам . Даже по субботам приходится в дерьме возиться. - Я им тоже не завидую, - ответил, рас- плач иваясь, Паттерсон , - но они сами вы бирали себе работу, их туда никто сил к Щ не гнал . . :х■ : ^ Через пять минут он уже стоял на 75-й улице и металлическим штырем открывал крышку канализационного люка. Рядом пирамидкой были сложены доставленные час назад из магазина стройматериалов стофунтовые мешки с цементом в поли этиленовой упаковке. Прохожие, чертыха ясь, обходили их стороной. Открыв крышку колодца, Джек быстро скинул в него все двадцать пять мешков и положил крышку на место. В соседнем дворе он снял с себя комбинезон и каску и бросил их в мусорный бак, отряхнул руки и не спеша направился к Медисон- авеню. Джек нашел в справочнике номер муни ципальной службы ремонта канализации и взволнованным голосом сообщил дис петчеру, что на пересечении Медисон- авеню и 75 -й улицы из люков хлещет вода. Вскоре мимо него пронеслась боль шая машина аварийной службы с мигал кой на крыше. Выждав еще несколько минут, Джек Паттерсон опять позвонил в диспетчерскую и, изменив голос, закри чал в трубку: - Муниципалитет? Это сенатор Хочкис. Кто со мной говорит? Ах, диспетчер? Мне невыразимо приятно, диспетчер, что вы находитесь на своем посту, но было бы еще приятнее, если бы вы знали, что тво рится в городе. Вы знаете, например, что по Медисон-авеню возле музея Уитни дерьмо течет по тротуару? Ах, вы, оказы вается, знаете об этом?! А если знаете , то какого черта ничего не предпринимае те? Ах вот как? Ну так подключайте быс трее ваш резервный коллектор, иначе весь район завтра будет благоухать, как сортир в гарлемской ночлежке. Повесив трубку, Паттерсон пересек два проходных двора и оказался позади банка. Посередине заасфальтированного дворика Джек Паттерсон поддел крышку канализационного люка, который он отыс кал по схеме у себя в блокноте. Поднял крышку, на глубине четырех метров видне лось сухое дно старого коллектора. Внезап но послышался нарастающий гул, и в полутораметровую трубу с рёвом хлынула вода. Скоро весь объем трубы заполнился сточными водами, которые все прибывали из-за затора, образованного мешками с цементом в новом канализа ционном кол лекторе. Теперь более узкая труба старого коллектора не справлялась с потоком, и уровень воды поднялся почти до половины вертикального канализационного колодца На поверхности кружились мусор, нечисто ты и огромная бурая крыса, которая, высо ко задрав морду, отчаянно работала лапами. Джек еще выждал. Вдруг вода в ко лодце забурлила, жадно, со всхлипами гло тая воздух, появилась человеческая голова, В этом человеке с выпученными от удушья глазами и мокрым грязным лицом трудно было узнать обходительного изда теля Джеффри Райта. - Добрый вечер, мистер Райт, - накло нившись над колодцем, произнес Джек Пат терсон, - что это вы надумали купаться в таком неподходящем месте? - Ты?! - глаза издателя полезли на лоб. -Ты жив? Какого черта?! - А что, я должен был погибнуть в Афри ке? Наверное, кто-то из ваших друзей до лжен был застрелись меня, как застрелили Мери Клифтон? - Ах ты, сукин сын! Человек, называвший себя Джеффри Райтом, утратил остатки самообладания, стоя по горло в мутной жиже. - А что, - продолжал Джек, - мистер Чар ли Дентон из производственного отдела тоже был с вами? Какая жалость, что он не выплыл. А те двое, они тоже утонули в тру бе? Это будет большой потерей для ваше го издательства. - Так ты специально заманил нас в эту ловушку? - закричал тот. - Да ты знаешь, щенок, что я с тобой за это сделаю?! В этот момент крыса, плавающая по кру гу из последних сил, ткнулась мордой в лицо гангстера и попыталась вскарабкать ся на него. С бешеным ревом тот отшвыр нул ее прочь и полез наверх, хватаясь за скобы на стенах колодца. Джек быстро раз жал пальцы - стоявшая на ребре тяжелая чугунная крышка люка с глухим стуком об рушилась на голову Райта. С отчаянным воплем он рухнул вниз. Джек Паттерсон сел на корточки и, при подняв крышку, смотрел на плавающего вместе с чуть живой крысой среди нечистот бандита. - Такая концовка рассказа устраивает вас больше, сэр? - спросил Паттерсон. От вета не последовало. Джек пожал плечами. - Прощайте, мистер Райт! Джек Паттерсон захлопнул люк, аккурат но присыпал щели землей и с трудом зата щил на крышку мусорный бак. Затем отряхнул руки и, не оглядываясь, направил ся прочь. 1° 4 24 -30 января 1997 года
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz