Рыбный Мурман. 1993 г. Август.
«РЫБНЫЙ МУРМАН» с 27августа по 2 сентября 1993 года Зеленая лампа 1 с т р ' * * * Топи. Мшарины. Бездорожье. Плечи ноют под рюкзаком. Черный ворон кричит тревожно. Зло косится сухим зрачком. Черный ворон - беды предтеча. - Ты зачем на моем пути? Загустеет в распадках вечер. Обострится тоска в груди. Наберу сушняку побольше. Пусть резвится в ночи костер. Вдруг устало умом побочным Я отмечу, что с неких пор Одиночества не чураюсь. А. напротив - к нему тянусь. Испарилась святая радость От общенья. Куда? Боюсь Делать спешные предположенья... Может, возраст тому виной? И нисколечко сожаленья. Что лишь ночь и костер со мной. НА ГРАНИ ЗОРЬ Дружок, транзистор не включай. Давай послушаем природу. Расшевели костер, пускай Рванутся искры к небосводу. Согреем воду для ухи... Под подбородок кулаки. Сидим, прислушиваясь к ночи. На грани двух июньских зорь. Полночный горизонт полощут Они багрянцем. Как забор. Зубчатый лес вдали не дремлет. Вот. слышишь? - грянул соловей Так. словно кто-то взял два кремня. Бьет над водой их. Что древней Его колен неповторимых И виртуознейших рулад? Едва заслушаешься ими. Как сердце бьется с ними в лад. Так. словно ты впервой их слышишь И не наслушаешься всласть... Заря все выше, выше, выше - Рассвет захватывает власть. Вдали восток уже не матов, Все аппетитней аромат Ухи забулькавшей. Приятно, Что жизнь способна даровать Минуты ощущенья счастья. Возвышенный такой покой... Ты ко всему навек причастен Незамутненною душой. Наступит день, придет то время. Когда с осознанной тоской Ты вспомнишь: кто-то взял два кремня. Ударил ими над водой... В ТО ЛЕТО В то лето я из дома убежал Вдвоем с дружком в деревню на Урал. Его родне ни в чем мы не признались. - Живите, - нам сказали. Мы остались. Да здравствует желанная свобода! Веселая поливка огорода По вечерам. Впервые коромыслом По два ведра я на плечах таскал. Жизнь наполнялась первородным смыслом. Дружок орал: - Не вычерпай Урал! Нас молоком поила по утрам Парным, духмяным добрая хозяйка. Едва от сна глаза свои продрав. Проглатывали мы несложный завтрак. И в лес скорей! Сквозь мокрые кусты На старицу, где жереха водились. Стрекозы пролетали у воды, Иная мелкокрыльчатая живность. Я далеко забрасывал блесну, Дрожали пальцы в нервном напряженьи, Казалось, что. по глади полоснув, Сейчас сыграет небывалый жерех. И жерех брал! Но я прерву рассказ. Поставив в этом месте многоточье... Любой рыбак не может без прикрас, И я не исключенье. Это точно. Домой мы возвращались в темноте И снова поливали огороды. ... Но я, признаться, рассказать хотел О первом впечатленье от свободы. * * * Пустыня, кой-где лишь поросшая ерником. Болотин под броднями чавканье сытое. От озера к озеру версты не меряны. Сентябрьский ситничек сеет сквозь сито. А где-то леса - непролазные чаши, На ветках не дремлют сторожкие рыси... А мне среди мшарин с медведем встречаться Желания нет. Нет тем паче корысти. Доверюсь уюту замшелой сторожки, Стоящей в глуши, на озерном отшибе. Я думаю думы о всем о хорошем, Хоть не застрахован от новых ошибок. стихи - НА ЯЗЫКЕ ПРЕДКОВ \ ^ т а небольшая книжечка стихотворений, выпущенная недавно в М урманске под эгидой местного отделения Фонда культуры, - итог майского семинара поэтов, пишущих на саамском языке. Семинар проводился в этом году в Ловозере. На нем выяснилось, что кроме уже известных читателям поэтов-саамов Аскольда Бажанова и Октябрины Вороновой (1934-1990) - первого среди аборигенов члена Союза писателей СССР, есть новые силы, способные закрепить и приумножить успехи, достигнутые младописьменной литературой на поэтической ниве. Книга называется “Дары тундры". В ней представлено творчество пяти авторов, пишущих на языке своих предков и переведенных на русский язык. Предлагаем вниманию наших читателей некоторые переводы из упомянутой книги. Александра Андреевна АНТОНОВА родилась в Териберке. После окончания Ленинградского государственного педагогического института имени А И. Герцена работала учителемрусского язы ка и литературы, затем дирек тором школы-интерната в селе Лоеюзеро. Она автор-состави тель саамского бусваря. состави тель (совместно с О. вороновой и Е. Коркиной) учебника родного (саамского) языка для 2-го клас са, один из авторов первого “ Са амско-русского словаря ”. Сейчас Александра Андреевна работает младшим научным сотрудником НИИ национальных школ Севера. Много уделяет внимания пропа ганде саамского языка по район ному радио, являясь корреспон- дентом-организатором, занята подготовкой учебников на саам ском языке для начальных клас сов. Живет в Ловозере. Ираида Владимировна ВИНОГРАДОВА - выпускница Ле нинградского государственного педагогического института имени А. И Герцена. Много лет преподавала в школе, работала в детском саду. Сейчас живет и работает в Оленегорске. Эльвира Абрамовна ГАЛКИНА родилась в Ловозере, окончила Ле нинградский пединститут. Живет в Ловозере, работает в районном Доме культуры методистом Полина ДАНИЛОВА - учаща яся школы-интерната села Ло- возеро. Десятиклассница. тернате преподавателем саам ского языка. Живет в Ловозере, работает ведущим специали стом Комитета коренных наро дов Севера областной администрации. * * * А. АНТОНОВА ЦЕЛИТЕЛЬНОЕ ЛЕТО Боготворю я заполярный лес! И облака, и кроны мощных сосен Глядятся в зеркала озер. Благая весть: Идет гроза, но гром ее не грозен. Течет река меж сосен и варак То деловито, то резвится шало. Целительного лета добрый знак - Болота от морошки жарко-алы. С лукошком Паввла в рощу побежал. За ним Ноастъенч заспешила следом. Петр был на речке. Сиг вовсю клевал. Довольна Нина связанною сетью. Несу домой родной земли дары Ноастъенч. Паввла. Нина, Петр. Ингрид. Такое лето у саамской детворы, Такие игры. Екатерина Николаевна КОРКИНА закончила библио течное отделение Калининград ского культпросветучилища и Мурманский пединститут. Ра ботала в ловозерской школе-ин И. ВИНОГРАДОВА МОЙ ДЕД У меня чудесный дед, Видел он немало бед, Но сломать, как ни хотели. Они деда не сумели. Дедка, труженик большой. С тундрой сросся всей душой. Он пасет оленей ловко - Есть и опыт, и сноровка, Он аркан сплести мастак, Все горит в его руках. Я люблю всем сердцем деда. Добротой его согрета. Птицы поют: “ Вей! Вей! Вень!". Рады зайчишки, лиска, медведь, Жаль, что они не умеют петь! Э. ГАЛКИНА ВЕСНА И ПЫЖИК Скорей на крышу, К солнцу ближе, Чтоб разглядеть средь облаков, Как там резвятся Весна и Пыжик, Забыв про негу, забыв покой. Под звон сосулек, Под стук копытцев Кружится на небе дуэт. Мотив знакомый, он эхом длится. В душе струится высокий свет... ВСЕ э т о РОДИНА... Пыжик по тундре бежит, Белый-белый альбиносик. Ягель ковром под ногами лежит, Солнышко спрятала бабушка Осень. Дождик из туч, как из сита сеет. Все это родина. милый мой Север. СОЛНЕЧНЫЙ ДЕНЬ Солнечный день! Солнечный день! П. ДАНИЛОВА СКОРЕЙ БЫ ЛЕД РАСТАЯЛ Ах, скорей бы лед растаял, Речку нашу расковав, Прилетели птичьи стаи, Солнце стало ласковым. Я бы в лодку села пулей. И - на Мотку, где меня Ждет бабуля, ждет дедуля И щенок спит у огня... Е. КОРКИНА ОЛЕШКА Он растет проказником - Резвым да брыкастеньким. Бархатные рожки, Крепенькие ножки. Он, заигрываясь, часто И о маме забывает. Только олениха, к счастью. О себе напоминает. Если где-то долго бегал он, Пропадая невзначай, Наказанье будет пегому: Возле мамы поскучать. ЧЕЛОВЕКУ Ты на свет появился, Человечек упрямый. Кого ты увидел? - Этот мир и маму. Ты заплакал, Тишину и порядок ломая. Кто баюкал тебя? - Ласковый ветер и мама. Ты подрастал. Всему сущему в жизни внимая. Кто тебя пестовал? -Л е с . лужайка пред куваксой, мама. Ты стал взрослым, Осилил премудростей всяких немало. Кто учил тебя дело постичь? - Моя тундра, саамы и мама. мои ДРУЗЬЯ На меня глядит спросонок Друг мой юный олененок. С ним щенок неразлучаем - Я в друзьях души не чаю. Олененка зовутУррпа, У собачки кличка Чуррпа. Пыжик Уррпа убегает, Чуррпа - следом - догоняет. Уррпа прытко мчит по кочкам, Чуррпа отставать не хочет: Лает громко и настырно, Опекает друга с тыла. Мы втроем возню затеем, Это делать мы умеем. Мы поистине друзья. В тундре без друзей нельзя. Перевод Александра МИЛАНОВА. Александр МИЛАНОВ. Утро на турбазе " Тулома Фото л . УСИКА.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz