Рыбный Мурман. 1989 г. Апрель.

Б е с е д а с у i л е ч е и н ым ч е л о в е к е 11 З А С Л У Ж Е Н Н Ы Й ОТДЫХ... После семилетней службы на ^ Северном флоте Василий Георгиевич Мужиков трудился в связи, потом более двух десятков лет — на партийной работе, последние десять—в управлении «Мурманскглавснаб». И вот уже три года как на пенсии. Отдых? Как посмотреть. Я Василия Георгиевича застал склонившегося над старенькой, но верной пишмашинкой «Рейнметалл». Рядом лежала кипа отпечатанных карточек; на шкафу — одна карта Мурманской области, на пос­ тели разостлана другая (обе такого качества, что у любого ту­ риста слюнки потекут); вокруг раскрытые книги, словари — финский, саамский, коми... Надо сказать, статьи, подписанные «В. Мужиков», довольно часто появляются на страницах областной печати. Посвящены они всегда топонимике Кольского края. «Топос» по-гречески — место, местность, «онима» — имя. Имя местности... Стало быть, происхождение и значение географических названий, бытующих в Мурманской области, — конек хозяина квартиры. Василий Мужиков : — Василий Георгиевич, оче­ редную статью готовите! — На этот раз берите вы­ ше. Работаю над географиче­ ским словарем Мурманской области для нашего издатель­ ства. Рукопись сдавать через год, а хлопот еще — выше го­ ловы. Объем у книги будет большой: мы договорились страниц на пятьсот машино­ писных, но не знаю, удастся ли уложиться... — Так много географиче­ ских названий в нашей облас­ ти? — Конечно, много. Учтенных наукой — больше шести ты­ сяч. Но ведь в словаре будут не только топонимы, то есть сами названия, а еще и гео­ графические привязки, исто­ рические справки. Думаю, для многих людей, интересующих­ ся нашим краем, она станет хорошим подспорьем. — Я знаю, что вы заядлый рыболов и грибник. Один из­ вестный в области журналист лет двадцать, что ли, назад даже стишок сочинил. Этот стишок вы, конечно, знаете: «Дядя Вася Мужиков — луч­ ше всех из рыбаков!». Впро­ чем, у рыбаков , у каждого насчет себя особое мнение... И все-таки шутка красноречи­ вая. Однако рыболовов-люби- телей, тем более грибников да ягодников, у нас пруд пру­ ди, а вот людей, которые всерьез занимаются топони­ микой, — единицы. Как вы пришли к своему увлечению! — Да, пожалуй что неза­ метно для себя самого. Лес, природу, рыбалку действи­ тельно люблю и жизни без них не представляю. Наверное, потому, что родился в дерев­ не, в Архангельской области. Семья была большая, я был самым младшим, одиннадца­ тым ребенком. Отец кресть­ янствовал, охотился, долгое время работал лесником... По­ нятно, что и мы сызмальства ощущали себя в лесу как до­ ма. А о топонимику я «спотк­ нулся» в начале шестидесятых. В одной командировке по­ палась в руки книга — «Гео­ графический словарь Коль­ ского полуострова», который был издан в 1939 году в Ле­ нинграде. Казалось бы, сухой справочник, а окунулся в не­ го — удивительно интересно! Потом стал искать другие кни­ ги, в том числе научные, по топонимике. И как-то это очень тесно сплелось с мои­ ми вылазками на природу... У нас ведь у рыбаков — как? Спросишь бывало: «Где нало­ вил?». И тебе начинают объ­ яснять на пальцах: «Вот отсю­ да километров пять до сопоч­ ки с лысой макушкой, там по­ вернешь направо, потом на­ лево...» В общем, поди найди то озерцо! — Наверное, и не без умыс­ ла даются такие туманные ад­ реса! — Да нет, если рыбак не хочет выдавать заветное мес­ течко, так он и не скажет. Но даже если собирается поде­ литься — не знает как. А ведь каждый ручей и каждая «Название же памятник» сопка имеют свое название, только их мало кто помнит. — Проблема еще и в том, что мы ж обиходе просто не располагаем подробными и точными картами. До недав­ него времени все карты для населения у нас в, стране вы­ пускались — как водится, «из высших соображений» — с преднамеренными искажени­ ями. Лишь недавно решено начать выпуск таких, которым можно верить. Ну, Я-то в своей работе пользуюсь достоверными кар­ тами. Иначе было бы невоз­ можно. Надеюсь, вскоре они появятся и у каждого, кто по­ желает. В конце концов, глупо прятать от народа портрет его собственной земли. Да ведь и географический сло­ варь 39 года до недавнего времени был секретной кни­ гой! — Кстати, раз вы о нем снова упомянули... А почему бы просто не переиздать тот словарь приличным тиражом! — Во-первых, он готовился, когда наша область еще была округом, и названий Канда­ лакшского района, который в состав округа не входил, там вообще нет. Во-вторых, об­ ласть увеличилась и за счет земель, возвращенных в ре­ зультате второй мировой вой­ ны. В-третьих, уже полвека прошло! Исчезли одни насе­ ленные пункты, появились другие, нужны новые справки об истории, населении. И на­ конец, ошибки... В том изда­ нии их немало. Только сегод­ ня я еще две выудил. — Какие же! — Обе касаются местопо­ ложения. Вот, скажем, напи­ сано, что озеро Красная Лам- бина находится между Чуна- тундрой и Ребячьими тундра­ ми. А правильно — посмотри­ те-ка на карту — между Мон- че-тундрой и Ребячьими... Или указано, что мыс Княжий На­ волок располагается в северо- западном конце озера Екост- ровской Имандры. Явная ошиб­ ка: нужно — в юго-западном. — Чувствую, труд это очень кропотливый... А какие мате­ риалы служат вам подспорь­ ем! — Самые разные. Справоч­ ники, карты, научные труды, отчеты экспедиций, да и лич­ ные беседы со старожилами. Много есть источников, отку­ да можно почерпнуть полез­ ные сведения. А порой при­ ходится включать и собствен­ ное воображение. Меня очень интересует происхождение топонима Рында — есть такая речка в Североморском рай­ оне. Вроде бы нормальное русское слово, обозначающее судовой колокол. Но при чем тут колокол? Мне кажется, это название можно отнести к разряду, так сказать, ошибоч­ ных топонимов. История знает такие примеры. Например, Юкатан — это полуостров в Центральной Америке — на языке местных жителей озна­ чает «Не понимаю». То есть европейский пришелец спра­ шивал, как называется это место, а ему ответили: «Не понимаю». Так оно и оста­ лось. Если помните, слозо «кенгуру» точно такого же происхождения... Или Арекипа $ Южной Америке. Сошел одетый | тяжелые доспехи конкистадор на берег, спро­ сил что-то у туземца. А ему говорят что-нибудь вроде: «бы устали, присядьте!». И те­ перь это «присядьте» значится на карте — перуанский город Арекипа. Примерно так же, на мой взгляд, была окреще­ на и речка, впадающая в Ба­ ренцево море. Представьте: сошел со своего коча помор, встретил на берегу саама, по­ пытался узнать, куда он по­ пал, обведя вокруг рукой. А саам отвечает: «Берег это. Рынт! Рынт!». Мореход же пе­ ределал на более привычное — Рында... Понимаю, что вер­ сия спорная, но, на мой взгляд, более логичная, чем привязка колокола к реке. — Василий Георгиевич, ко г­ да вы начали выступать в пе­ чати по вопросам топонимики! — Лет десять я занимался ею просто для себя и не предполагал, что стану писать. Но году $ семьдесят четвер­ том областная молодежная га­ зета опубликовала статью, где утверждались явно несураз­ ные вещи. Среди прочих, что некоторые топонимы у нас об­ разованы от женских имен, — Алла, Лота, Сара, Майя... Со­ вершенная нелепица! Что за мифическая Майя, когда по- саамски «майи» — бобер. И значит, Майявр — просто Бо­ бровое озеро. «Алл», или «элл» — всего ведь у саамов Кольского полуострова четыре диалекта — означает высокий. А Сара? Да, есть такая речка. Но, думаю, правильнее соот­ нести' ее название с саамски­ ми «саррь», «сарре» — чер­ ника. Вот не утерпел и напи­ сал в ответ свою статью. С той поры более ста публика­ ций в газетах и в журнале «Север». — О чем вообще говорят вам названия! — Слишком общий вопрос. Каждое говорит о своем. Ну, например, до сих пор никто не знает, как появились саамы на Кольском полуострове. Есть предположение, что в древние времена они пришли аж с Урала. Доказательства? Косвенные можно найти в гео­ графических названиях. «Нюхч» по-саамски — лебедь. И топонимы с этим корнем ос­ тались в Архангельской об­ ласти, в Карелии, есть и у нас. Некоторые исследователи считают, что это свидетельства постепенного продвижения «оленного народа» на запад. Или такое название — Иманд­ ра... Оно каждому северянину знакомо, но далеко не все знают, что в старину существо­ вало четыре Имандры. По-са­ амски это слово означает боль­ шой водоем с извилистой бе­ реговой линией, множеством губ и островов. Так именова­ лись нынешние Ковдозеро, Ёнозеро и финское Инари. Сюда же можно добавить Озеро Иматра, которое нахо­ дится на юге Финляндии, « - явное свидетельство тесного общения двух народов... А, например, про речку Серге- •вань, которая впадает в Лов- озеро, можно рассказать це­ лую историю. В восьмидеся­ тых годах прошлого века на Кольский полуостров стали пе­ реселяться коми: сначала че­ тыре семьи, потом их родст­ венники... И они давали назва­ ния по именам людей, кото­ рые здесь давно жили. При­ чем — особенность языка коми — отчество они ставят впереди имени. И Сергевань обозначало угодья Ивана Сер­ геевича Юрьева. Но дело в том, что* сами саамы связыва­ ли реку с отцом Ивана — Сергеем и называли ее Серьк- йок, Сергеева река. В литера­ туре такой подробности я не нашел, но мне рассказывал об этом много лет назад олене­ вод Василий Алексеевич Гал­ кин. Однако в конце концов закрепилось именно то назва­ ние, которое дали коми. — А каких названий на кольской карте больше! — Конечно, саамских, они же раньше всех обжили полу­ остров. Правда, некоторые из них искажены, переиначены, так что порой бывает трудно распознать корень. Я, напри­ мер, считаю, что Капустные озера, через которые проте­ кает река Умба, никакого от­ ношения к капусте не имеют. Ну что там, огороды, что ли, по берегам были? Скорее, это от переиначенного саамского «каппесь» — черпак. Большин­ ство саамских наименований сохранилось в центре полу­ острова, в горах. Затем боль­ шой пласт русских топонимов — много их на Терском бере­ гу, который был освоен дав­ ным-давно, да и на всем по­ бережье, где селились, рыба­ чили поморы. На западе об­ ласти, особенно в районе Ков- дора, часто встречаются фин­ ские наименования. От саам­ ских они отличаются довольно просто. По-фински озеро — «ярви», река — «йоки», по- саамски — «явр» и «йок». Со­ хранились также названия, ко ­ торые дали коми, а на юге области и карелы. Так что по карте можно проследить исто­ рию расселения и взаимовли­ яния народов на Кольском полуострове. Но нельзя забы­ вать также и о топонимах, к о ­ торые возникли в советское время. Тут приложили руку многие, в том числе в двадца­ тые годы — академик Ферс« ман. Скажем, гору Петрелиу* са он окрестил в честь топо­ графа первой научной экспе­ диции, которая побывала f Хибинах в конце прошлого века. А топоним «Поачвум- йок» — река Оленьей долины в переводе — возник, когда • безымянной долине экспеди­ ция Ферсмана наткнулась на одинокого оленя. — Отчего же а безымян­ ной! Разве до академика там никто не бывал) — Возможно, и было когда- то у долины название. Но по­ том люди ушли, оно стало не нужно, забылось. А письмен­ ности ведь тогда у саамов не было. «*- Как вы относитесь к пе­ реименованиям! Сейчас воз­ никло довольно сильное дви­ жение за возвращение мно­ гим городам, даже улицам исторических названий, кото­ рые мы щедро вычеркивали С карт в прежние времена. *— Мне, например, по-преж­ нему нравится первое назва­ ние Кировска — Хибиногорск. Его, кстати, тоже придумал Ферсман, когда в поезде на­ правлялся в Магнитогорск, — по аналогии. Но на историче­ ских весах Хибиногорск потя­ нет много меньше Вятки, ко ­ торую тоже переименовали в честь Сергея Мироновича. В принципе, считаю, мы должны беречь исторические названия и по мере возможности вос­ станавливать. Хотя могут быть и исключения. Ну как бы вам понравилось жить в поселке Грязная Губа и зваться гряз- ногубчанином? Сейчас этот поселок называется Сафоново; мне кажется, переименование было вполне уместно. Да ведь и у Романова-на-Мурмане вряд ли отыщутся сторонники, не так ли? А вот когда в шестиде­ сятых Луостари переделали в Корзуново — по фамилии бывшего командующего авиа­ цией Северного флота, — то, по-моему, поторопились. «Лу­ остари» по-фински означает «монастырь», и там действи­ тельно когда-то стоял монас­ тырь... И само название было памятью о прошлом, о жизни обитавших здесь людей. Вы­ черкивая прежние названия, мы ведь стираем и эту память, уходящие в глубь веков сле­ ды. А память — разве не об­ щее наше достояние? Думаю, нужен нам закон о названиях, который бы перекрыл воз­ можность для вольностей с прошлым. Имя города или де­ ревеньки, в которой ты родил­ ся, речки, у которой жил, — тот же памятник, только его нельзя пощупать руками. М о ­ жно лишь хранить в сердце. в. НИКОЛИН. рыбный мурман 28 апреля1989 года

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz