Рыбный Мурман. 1988 г. Июль.
Литературный конкурс (Окончание. Нач. па 11-й стр.) Майами, город на самой оконечности полуострова Флорида и конец их пути, встретил ло-курортному безмятежно. Море здесь до того голубое и чистое, ■небо до того безоблачное и бездонное, что, глядя на все это, забываешь, что где-то есть стужа, леденя щая душу, есть СхМерть, есть война. Песок на пля- Ш , куда их отвели чуть ли не сразу после приезда, ^милил всех, особенно Чуркина. В Майами строили военные корабли, в том чис ле и большой морской охотник, за которым прибы ли советские моряки. М ай а м и р а с т а я л в м о р с к о м п р о с т о р е , как Фата Моргана. Мелькнули спичеч ным огнем в ночи рассыпанные бисером Багамы. И Снова одна только вода. Плотной колеблющейся кассой властно окружал необъятный океан. Медленно ползли вверх к северным арктическим йгаротам. Зашли в Галифакс — канадский порт Британской империи. Простояли пару дней. Попол нились провизией, водой, топливом. Подышали су шей и снова — в океан. Оставив слева Ныофаунд- рецд, взяли курс на далекий Рейкьявик. И, куда ни посмотри, ни одного клочка земли, даже самого Захудалого! Только море и небо вокруг. Небо все больше и больше хмурилось. Солнце Исчезло. Облачность понижалась, сгущалась, обзор Сокращался. Ветер усиливался, становился резким, Голодным. На верхней палубе стоять трудно: мерз ли руки, лицо; ветер больно сёк глаза. Из плотных Ьблаков сыпал дождь пополам со снегом. Острые ^ьдинки, гонимые порывами ветра, Ьсе чаще и ча ще впивались в лицо, оставляя резкую боль. Холодно, мерзко. Моряки верхних боевых постов )р удобный момент забегали в машинное отделение |— единственное на катере теплое место— погреть ся. Волны увеличивались. Качка тоже. Корабли с Трудом удерживали свои места в ордере. Большой Морской охотник шел концевым. Время от времени огромное облако поглощало большой охотник, плотно и надежно укрывало егр От внешнего мира. Мерк белый свет; морской охот ник попадал в очередной раз в эпицентр снежного полярного заряда. Шли осторожно, на ощупь. Командир, качаясь на мостике, как в люльке, пы тался в белесой смеси снега и воды рассмотреть упереди идущее судно. Но — тщетно. Машинная команда в поте лица держала главные Двигатели в рабочем режиме. З а время перехода уже дважды попеременно пришлось останавливать то правый, то левый двигатель: засорялись топлив ные фильтры. Февраль для Северной Атлантики — не лучшее время. Штормы, туманы, снежные заряды выматы вали душу. И когда показалось, что все худшее — fca кормой и от этого немного оттаяла душа мо ряка, появилось оледенение. Лед с поразительной настойчивостью, с удивительной стремительностью нарастал в таких размерах, что не хватало никаких сил скалывать его. Вся команда несла ледовую вахту. Барышев до изнеможения работал на холодном и влажном вет ру. Они с Чуркиным попеременно несли ледовую вахту за Шушакова. Тот рвался наверх, хотел вме сте со всеми скалывать лед, но его оставили снизу: «Покопайся-ка лучше в двигателях. Это необхо димо для команды». Пришла новая беда: вышло из строя рулевое уп равление. Перешли на ручное из румпельного от деления. Не мед, конечно, но заданный курс дер жать можно. А волны нарастают. Тяжелые валы их бьют борта большого охотника, швыряют, гры зут. С ревом отступают, чтоб снова с утроенной си лой навалиться на него. Оставалось миль двести до Рейкьявика, когда командир охотника получил оповещение: «Надбй- гается циклон — примите меры безопасности». Командир обошел весь катер, проверил крепления, ощупал все предметы, пушки, пулеметы, мины, бочки с топливом. Поговорил с каждым матросом и офицером. Отдал необходимые распоряжения. Команда большого морского охотника пригото- . вилась к новому испытанию. Но нет худа без доб ра: циклон принес потепление, и лед перестал на растать. Опять забарахлил правый двигатель. Засорился топливный фильтр? Сколько можно! Остановили двигатель. Шушаков прирос к нему, определяя причину. Охотник сразу потерял скорость. С ко рабля, идущего впереди, пытались выяснить, по чему отстали, да безрезультатно: на охотнике зае ло шторки прожектора. А . потом и сам корабль ку да-то запропастился: не видать, хоть убей! Огромные волны набрасывались на нос охотника, свободно гуляли по палубе. И среди волн, куда и сколько ни смотри, ничего, кроме воды. Команда поняла: остались одни в ревущем, набирающем не истовство океане. До машинного отделения донеслась новость, ко торая каждого бросила в дрожь: океан сорвал боч ки с топливом и унес навсегда с собой. Прошло полчаса после этого известия и обеспокоенный Чуркин доложил: «Топливо на исходе». Большой морской охотник дрейфовал, отдавшись во власть стихии... -Н. Ливадний ------------------- Отрывок из повести Б а р ы ш е в в ы ш е л н а в е р х н ю ю палу- БУ. Сильно качало. Большой охотник то за рывался носом в бездну волн, то поднимался на- их гребень. Несколько темных силуэтов краснофлот цев напряженно вглядывались в качающийся пу стынный горизонт. «Да вряд ли кто рискнет искать нас в такую ги бельную погоду, — пришел к невеселому выводу Барышев, пряча лицо от колючего ветра. — А если и рискнет, — продолжал думать он, — то как найти маленький катер в бушующем океане?» Неожиданно с мостика раздался громкий голос командира: «Вижу корабль!» Теперь и Барышев смог различить средь вздыб ленных волн знакомый силуэт тральщика, шедше го параллельным курсом. Тральщик, заметив их, пошел на сближение. Застучали шторки прожекто ров, посыпались разкие команды. Жизнь снрва вер нуласЪ. Гремя по трапу ботинками, на мостик к коман диру бежал* старшина 1-й статьи Громов. Барышев крикнул ему: — Возьми с собой! Бросаю концы хорошо! Ответа он не расслышал, но, не раздумывая, по спешил за Громовым. «Спасатель ты наш», — за глушая вдруг прорвавшиеся рыдания, твердил Ба рышев, глядя на приближающийся тральщик. А -тот стремительно,- -ныряя- н -вздымаясь- над -вадна- ми, летел к ним. ^ Получив необходимые команды от командира, Барышев и Громов направились на корму. Барышев взял бросательный конец троса, слегка намотал на руку, изготовился к броску. Как только корабли сблизились на необходимое расстояние, он, раскру тив конец, сильно бросил его на палубу тральщика. Несколько матросов бросились ловить тонкую нить бросательного конца. Поймали. Закрепили. Барышев наблюдал, как трос стремительно упол зал с палубы его корабля. Вот он протянулся, про висая над волнами, через пространство между ко раблями и замер, словно ожидая дальнейшей коман ды. И такое облегчение наступило у Барышева, что ему показалось, будто шторм начал стихать. «А может, это оттого что спасены?» — задал он сам себе вопрос и мгновение спустя утвердительно отве тил на свой вопрос. Океан по-прежнему бушевал, небо и вода слились воедино. Барышев выпрямился, с удовлетворением глядя на провисающий трос, который прочно, как показа лось ему в эту минуту, скреплял тела двух кораб- лей-братьев. Корабли болтало на разных амплитудах и в раз ных ритмах. В пучине разбушевавшихся волн трос то провисал, то натягивался. Вызывало невольное уважение то, как эта тоненькая стальная ниточка может держать в безопасности два корабля в разъ яренном океане. А держать необходимое рассто^ие между катерами становилось все труднее и труднее. Тем более что один из них неуправляем. И пере качивать топливо в такую погоду невозможно и опасно. Решили переждать. Но, понимал Барышев, долго трос выдержать не может. И будто в подтвержденпе этой его мысли раздался резкий хлопок, словно выстрел внезапный. Это лопнул трос. Хорошо, что никто не пострадал ни на том, ни на этом катере. Что делать? Громов орал что-то то ли ему, Ба- рышеву, то ли еще кому — поди разбери в этой смертельной какофонии волн и ветра. Барышев сообразил, что надо немедленно сра стить трос, иначе — хана всему кораблю. Это тебе не «Камчадал» в метровых льдах Карского моря. А Громов уже раздобыл необходимый инстру мент. Начал сращивать трос. Барышев метнулся к нему на помощь. Подоспели еще добровольцы, в том числе и Чуркин. Металл не поддавался. Ветер вырывал из рук узенькую ленточку троса, больн 9 хлестал по лицу, которое, казалось, не восприни мало уже острую боль от злой дроби из дождя и снега. За работой и не заметили, как шторм начал по тихоньку слабеть. Когда передали трос соседям, огромная боковая волна накрыла катер так, что Барышев почувствовал: палуба уходит из-под его ног. Хотел ухватиться- за что-нибудь, но только хватал свистящий пустой воздух и ясно ощущал гибельность своего положения: он падал вниз, Ч$я- мо в темно-свинцовую бушующую пропасть. И ни что не могло его спасти. Но вдруг кто-то могучий схватил его и рванул куда-то в другую сторону. Это уже встречная волна обрушилась на катер. Барышев упал на уходящую вниз палубу, больно ударился лицом о кнехт. Изо всех сил пытаясь не дать волне накрыть себя, по полз, вытаращив глаза, куда-то наверх по палубе, надеясь ухватиться за что-нибудь. Но только кро ваво царапал скрюченными пальцами жесткую па лубу. Шгуче-холодная волна неотвратимо-властно тащи ла его вниз, в ту бездну, из которой он, казалось, был уже вытащен мгновение назад. Но тут же по чувствовал, что его снова потащило вверх. Широ ко открытым ртом он хватал воздух, но вместо воз духа в рот лилась соленая тошнотворная вода. Он чувствовал, что находится на краю своей гибели. Он не знал, что могучий Чуркин сумел схватить его за ногу и, напрягаясь всем телом, тащил его к себе, И еще не мог знать Барышев, что Чуркина Страховали другие и, таким образом, боролцс^ две силы: людская взаимовыручка и слепая стихий, k E f торой все равно, кого топить, кого спасать. И тем более не мог он знать в эти минуты, что все корабли их группы заняли строй кругового охра нения двух катеров, на одном из которых, распла ставшись на палубе, боролся за жизнь красноэдо- тец Барышев —- Пашкин отец. Информация Фотохроники ТАСС ------------------------- ДАНЬ НАРОДНОГО УВАЖЕНИЯ Ж уно во (К а л уж с к а я область ). В больш ой п р а з д н и к вылилось о т к р ы ти е а р х и т е к т у р н о - с к у л ь п т у р н о й ко м п о з и ц и и в деревне С тр е л ко в ка — родине выдающе гося пол ководца , че ты реж ды Героя С оветско го Союза, М арш ала Советско го Союза Геор гия К о н с та н ти н о в и ч а Ж у ко в а . НА СНИМКЕ : во время о т к р ы т и я п а м я тн и к а . СССР— США : СОВМЕСТНОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ Т а тар с ка я АССР. П ервую п а р тию приборов и з го товило совместное со в е тс ко -ам ер и ка н с кое пр ед пр и я ти е «ПРИС» (п р и кл ад ны е и н ж е н е р ные системы ). Главным п р и н ц и п ом р а зв и ти я совме стно го п р е д п р и я ти я реш ено сде ла ть постепенное наращ ивание м ощ ностей по мере на копл ени я п р и былей с реали зованной п р о д у к ц и и . НА СНИМКЕ : заме сти тель дирен тора Д. Люис (справа ) и сове тс кий спе ци ал и с т по эл е к тр о н и н е В. Т аш к и н о в вместе вели с б о р к у и отлад- к у п е р вы х приборов . \
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz