Рыбный Мурман. 1983 г. Ноябрь.

ЧЕЛОВЕК И МОРЕ РЕПЛИКА Р а з , д в а — в з я л и ! Полночь. Тихо в порту. И вдруг: «Эх, дубинушка, ухнем! Эх, зеленая, сама пойдет...» Чуть надтреснутые голоса старательно выводят песню. Правда, она лет этак на сто устарела, поскольку значи­ лась в репертуаре певцов с известной картины И. Е. Ре­ пина. И, может, не вспом­ нилась бы она нынче, как забыли мы и слово-то такое — «бурлак». Да как без «Ду­ бинушки» возможно подтя­ нуть на борт судна тяжелен­ ный трап-сходни? Он ведь сколочен из тяжелых дере­ вянных брусьев, то бишь тоже — из прошлого века. Ясное дело, не на всех судах такие «ископаемые» трапы. Вон, смотрите, какой стройный металлический трап ведет на ПСТ — прой­ ти по нему так одно удо­ вольствие. А по сходням ид­ ти, да еще зимой — жуть! Но тут есть одна тонкость: поломались сходни, постучал по ним молотком, еще пару гвоздей вколотил или штуки три досок пришпандорил — опять стоит. А нет, так и но­ вые сотворить не проблема. А у того, ажурного, трапа и цена высокая, и ремонт его влетает в копеечку. Может, кое-кому стои­ ло бы напомнить, что ремонт металлического тра­ па нужен лишь раз в год, а деревянные сходни требу­ ют починки каждую неделю, то, видимо, чтогто измени­ лось бы в положении дел. Да еще если бы послушали эти люди мнение и оценки тех, кто ежедневно обслужи­ вает деревянные сходни... Вот поэтому и ставят бе­ реговые матросы (в основ­ ном люди, давно вышедшие из комсомольского возраста) те самые, «ископаемые» тра­ пы. А чтобы действия всей бригады были слаженными да чтоб двигалось тяжелен­ ное сооружение в нужном направлении, они и команду­ ют сами себе: «Раз, два — взяли!» И. ВОЛКОВА. КАК ДЕЛА, КОЛЛЕГИ? ПОКИДАЮТ КАМЧАТКУ Поселить камчатского оку- ня-терпуга в Баренцевом мо­ ре — такую задачу поставили перед собой сотрудники Ин­ ститута океанологии имени П. П. Ширшова Академии на­ ук СССР и Приморской про­ изводственно - акклиматиза­ ционной станции. Они занимались сбором икры одноперового терпуга на нерестилищах у берегов Камчатки. В специальных кон­ тейнерах икра отправлена в Мурманскую область. Условия для разведения терпуга в Баренцевом море, по мнению ученых, прекрас­ ные. «Ры б ак Кам чатки». РЫБА ИЩЕТ, ГДЕ СЛАЩЕ Оригинальный способ хране­ ния свежевыловленной рыбы предложили ученые Тюмен­ ского медицинского институ­ та: добавлять в емкости с водой, где глазируется свеже- выловленная рыба, микроско­ пические дозы экстракта про­ полиса. Промышленный экс­ перимент, проведенный на Салехардском рыбоконсерв­ ном заводе, дал отличный ре­ зультат: десять месяцев ры­ ба сохраняла все свои свой­ ства. Метод тюменцев был также опробован и одобрен в Прибалтике, на Каспии. Но прополис, как известно, продукт дорогой и редкий. Перед рыбообработчиками встала новая проблема: найти ему заменитель. И вот резуль- тат поиска, длившегося не­ сколько лет: создан ориги­ нальный препарат, который по своим параметрам не уступает экстракту прополиса. Еж енедельник «Ры бак Л и твы ». ЭТО ПРОИЗОШЛО В АТЛАНТИКЕ Рыболовный траулер «Ори­ он» Калининградской базы тралового флота сильным штормом был выброшен на мель. На помощь терпящим бед­ ствие поспешили морской спасательный буксир «Мощ­ ный» объединения «Азчёрры- ба» и калининградские трау­ леры «Жемчуг», «Персей» и «Зарайск». Ценой больших усилий им удалось близко подойти к «Ориону» и взять на борт его экипаж. На суд­ не остались аварийная коман­ да и комсостав. Чтобы снять «Орион» с ме­ ли, экипаж «Мощного» проя­ вил смекалку. Зацепившись буксирными концами за суд­ но, морской спасатель винта­ ми стал гнать мощные струи воды под днище траулера. Таким образом был промыт туннель, по которому «Ори­ он» спустили на глубокую воду. Сейчас траулер продол­ жает успешный промысел в Атлантике. «Ры б ак Эстонии». К РОДНОМУ ПРИЧАЛУ Остались считанные ми­ нуты до того долгожданного момента, когда усталый тра­ улер прижмется к родному причалу. Этого мига ждали моряки не один месяц, ви­ дели в снах... Бережно поддерживая, мощный буксир приближает к берегу натруженное суд­ но. Стоят наготове матросы палубной команды. Сейчас полетят концы — и рейс окончен! Фото Ю. ЧЕРНОПЯТОВА. ЙЬчЗШ .V - щ ■ Pgipfj pi щ i 1 if I : * m | * « 1 1 1 * ^ ; i ^ ^ ■ - •" ■ v - ВАШЕ МНЕНИЕ ЗА С Л О В О М - В КАРМАН ? Выступление в еженедельнике капитана дальнего плавания Д . И. Понявина |«РМ», N® 42, 1983 г.) вызвало живой отклик и поддержку у судоводителей флотов ВРПО «Севрыба». Сегод­ ня мы публикуем часть писем, поступивших в редакцию. Я работаю на посольно- свежьевом траулере. Тради­ ционные «огороды» нашего промысла — Баренцево и Норвежское моря. И хотя мы в иностранные порты не за­ ходим, это не значит, что для судоводителей нашего ПСТ не обязательно знание англий­ ского языка. С введением нашим сосе­ дом — Норвегией — 200- мильной экономической зо­ ны стали обычным явлением проверки советских рыболов­ ных судов инспекторами пат­ рульных норвежских кораб­ лей при проходах через эти зоны. И, естественно, огромную роль при этом играет зна­ ние английского языка, оно намного облегчает совместную работу с инспекторами. Я, например, самостоятель­ но занимаюсь английским язы­ ком, но что это значит по сравнению с регулярными Занятиями под руководством людей, в совершенстве вла­ деющих языком? • Мне кажется, в своей статье Д. И. Понявин предлагает Дельные вещи. Я целиком и Полностью поддерживаю идею Постоянных курсов по изуче­ нию английского языка. А. ЕСИН, второй помощник капита­ на ПСТ «Кижи» Мурман­ ского тралового флота. Мне по долгу службы часто приходится бывать в иност­ ранных портах. Невозможно переоценить умение грамот­ но объясняться по-английски с представителями иностран­ ных государств. Как часто мы завидовали нашим коллегам из торгового флота, одновременно с нами посещавшим иностранные пор­ ты, их знанию языка! К со­ жалению, мы, судоводители рыболовного флота, не всегда способны похвастаться тем же. Говорят: «Знаешь один язык — проживешь одну жизнь, знаешь два языка — прожи­ вешь две жизни». Потому я совершенно со­ гласен с автором статьи «Ког­ да слово — золото». Мы те­ ряем больше, чем можно представить себе, от неуме­ ния сносно объясняться по- английски. А. ТАРАТОРКИН, капитан-директор ТР «Пио­ нер Мурмана» «Севрыбхо- лодфлота». * * * Во время мойвенной пути­ ны в 1981 году у нас случи­ лось аварийное происшест­ вие: следуя полным ходом, к нам, в выметанный невод, за­ шел норвежский промысловый корабль. И хотя вина его бы­ ла очевидной, нам, как гово­ рится, от этого не легче: ущерб огромный, к тому же рвань пришлось чинить нашим морякам. , Мы всеми средствами пыта­ лись привлечь внимание су­ доводителей норвежского суд­ на, но там, видимо, вообще не велось наблюдение. Анг­ лийским языком у нас на тра­ улере никто не владел, поэто­ му мы не могли вызвать это судно по радиотелефону. А ведь тревожные, правильно составленные фразы, произ­ несенные по УКВ, привлекли бы внимание норвежского су­ доводителя. Обучение судоводителей английскому языку, тем более с упором на ведение радио­ телефонных переговоров, — необходимость, которая уже назрела давно. К этому делу следует привлечь и квалифи­ цированных педагогов, и ка- питанов-практиков, владею­ щих языком. Г. ГЛЕЗДЕНЕВ, капитан дальнего плавания Беломорской базы гослова. * * • Помню, как в дальних рай­ онах промысла при работе траулера в группе промысло­ вых судов все мы, судоводи­ тели, «хором» пытались сочи­ нять фразы, чтобы объяснить­ ся с коллегой по рыбалке. Ес­ тественно, без специальной подготовки мы, как правило, терпели крах. Даже стыдно вспоминать. Специальные курсы по изу­ чению английского языка необходимы. Затраты на это дело мизерны по сравнению с пользой для всех нас. Контингент для обучения можно формировать из судо­ водителей резерва и ремон­ тирующихся судов. Мне ка­ жется, в первую очередь обу­ чение должны пройти судово­ дители, желающие получить специальную подготовку, а потом уже все прочие. В. ВОЙТИХ, второй помощник капитана БМРТ «Шереметьево» объ­ единения «Мурманрыб­ пром». С интересом прочитал ста­ тью капитана дальнего плава­ ния Д. И. Понявина «Когда слово — золото». Вопрос, за­ трагиваемый в ней, злободнев­ ный. Будем самокритичны: далеко не все наши судово­ дители могут при случае ще­ гольнуть знанием английского языка. Например, в мае 1982 года наш БМРТ «Высоковск» с про­ веркой посетили инспекторы норвежского патрульного суд­ на. У нас, к сожалению, ни один из судоводителей не вла­ дел английским язьжом, и, хотя проверка окончилась для нас удачно, нетрудно было заметить, какое естественное раздражение у инспекторов вызвал языковой барьер. Мне кажется, многие конф­ ликтные ситуации при провер­ ках наших судов иностранны­ ми инспекторами не возникли бы, если бы мы достаточно хорошо понимали друг друга. Идея создания постоянно действующих курсов англий­ ского языка интересна и, без­ условно, заслуживает внима­ ния. А. ЖИЩЕНКО, старший помощник капита­ на БМРТ «Высоковск». Правильность положения статьи Д. И. Понявина «Ког­ да слово — золото» о том, что на каждом судне, как ми­ нимум, следует иметь одного судоводителя, владеющего ан­ глийским языком, совершен­ но очевидна. Особенно это важно для судов, отправляю­ щихся в загранплавание. Приведу пример из своей практики. В ноябре 1981 года БМРТ «Леонид Новоспасский», в штате которого я находил­ ся в должности 4-го штурма­ на, проходил через Панам­ ский канал. Каждый судово­ дитель знает, какой большой объем переговоров на анг­ лийском языке приходится при этом вести. Хорошо, что на нашем судне неплохо го­ ворил по-английски 3-й штур­ ман Е. Крысов. Пришлось пар­ ню сутки не сходить с мости­ ка, но это испытание он вы­ держал успешно: мы понима­ ли операторов, лоцманов, агентов, и они понимали нас. По моему мнению, идею Д. И. Понявина об обучении судоводителей флота англий­ скому языку следует реали­ зовать как можно быстрее. Ю. САВАКОВ, инженер-судоводитель объ­ единения «Мурманрыб­ пром». 1 ноября1983 года;

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz