Рыбный Мурман. 1982 г. Январь.
• П Л . С О М Г Р Л ^ Щ У Щ Ш Ш Конкурсные экзамены Попасть сюда мечтали многие. И хотя был большой кон курс и много специальных экзаменов, я все же рискнул. Русски!! язы к и -экономическую . географию я сдал хо рошо, но вот на медосмотре слегка споткнулся. Сначала хи рург нашел у меня небольшое плоскостопие, а затем окулист — большое косоглазие. т Вот так, живешь на земле и думаешь, что ты полностью нормальный, а придешь к врачу и вдруг узнаешь, . что не совсем... Но председатель приемной комиссии меня сразу утешил: — Не беда, ты — квадратный, на ф изкультуре оты граешься! Он оказался прав. В беге по сильно пересеченной мест ности с заборами я оказался пятым, кто не сломал ногу. В лазании по заводской трубе с 'завязанными глазами я был третьим, кто не упал. В прыж ках через забор с шестом в. руках и ящиком на плечах я был четвертым , кого н е съели овчарки. • Ну а в ориентации ночью в ’ незнакомом городе п о -зв ез дам и заводским трубам, в умении получить без очереди и синяков билет на самолет и номер в гостинице я и раньше не знал равных'! Ночной сон в подворотне я выдерж ал без единого чиха. Правда, месяц жизни на вокзале на строгой диете дался мне труднее, но' зато из всех абитуриентов я меньше всех че сался и ш атался от ветра! К последним экзаменам я подошел в лидирующей груп пе! На экзам ене на память я за пять минут ’запомнил треть телефонного справочника Москвы, правда, в междугороднем разговоре сразу с тремя городами я половину текста для Одессы передал в Мурманск. Но инструктор сказал, что у них на работе бывает и хуже: — Один сотрудник вместо самолета на Магадан сел в поезд, идущий в Сочи, и мы с трудом нашли его через все союзный розыск! Самый трудный экзамен был на моральную износоустой чивость. Я готовился к нему целую неделю, не вы лезая из ресторана. Поэтому на экзамене я отключился только на двадцатой рюмке, и то настоянной на специальных травах и по древнему рецепту. Три дня после последнего экзамена я лежал на диване с мокрым полотенцем на голове, а на четвертый получил из института следующее письмо: «Уважаемый Григорий Петрович! Приемная комиссия, рассмотрев результаты конкурсных экзаменов, рада вам сообщить, что. вы набрали 42 балла из 50 возможных и с 1 ф евраля с. г. принимаетесь на долж ность начальника отдела материально-технического снабже ния». Н. СВЕРДЛОВ . ДЕВОЧКА ИЗ СКАЗКИ Фото Л. КУЗНЕЦОВОЙ. • Д о с ь е в с е л я д я ж * ИЗБРАВПОЧЕТНУЮ СМЕРТЬ Единственным французским судном, удостоенным за учас тие во второй мировой войне ордена Почетного легиона, был трансатлантический лай_ нер «Пастер». Он был спущен на воду в 1938 году и имел водоизмещение 29 533 тонны, развивал скорость 25 узлов и был предназначен для 750 пассажиров. После начала войны «Пас тер» перевез 300 тонн золота из французского Национально го банка в безопасную Кана ду. Позже комфортабельные пассажирские каюты были де_ монтированы и лайнер пре вратился в военный транспорт. Во время рейсов в одиночку На рыбалку... с экскаватором Даж е бывалые рыбаки по_ завидовали улову кировского экскаваторщика В. Левыкина. Не выходя из кабины машины во время рабочей смены, он поймал почти килограммовую форель. А дело было так. Во время работ на руднике «Восточный» производственного объеди нения «Апатит» обломками скалы запрудило протекавший рядом с карьером ручей. В. Левыкин решил убрать их, чтобы открыть путь воде. Вме сте с камнями ковш экскава тора подхватил прятавшуюся под ним рыбу. Экземпляр ф о рели, пойманной . экскаватор щиком, оказался на редкость В о т э т о д а ! крупным даже для здешних богатых рыбой мест. Теперь на руднике говорят шутливо, что это, дескать, сам Нептун отметил хорошую работу эк скаваторщика. А на ручей, получивший имя Левыкинско- го, зачастили любители рыб_ ной ловли. В. БЕЛОУСОВ. через Атлантику благодаря скорости и удаче лайнер ус пешно избегал фашистских самолетов и подводных лодок, привозя каждый раз в Европу по 4 тысячи американских солдат. После войны «Пастер» ос тавался транспортом, перево_ зя части Иностранного легио на в Индокитай. - В 1957 году прославленный лайнер был продан Западной Германии. Тот факт, что «Пас тер» перешел в руки бывшего врага, вызвал взрыв негодова ния французов. Переоборудо„ ванный вновь в лайнер, «Пас тер» под новым названием «Бремен» с 1959 года начал регулярные рейсы на трассе Бремерхафен — Нью-Йорк. Он приносил значительные убытки, но оставался на трас се до 1971 года. Очередным владельцем стал греческий судовладелец Хан_ дрис, который использовал «Королеву Магну» (именно так стал называться «Пастер») для проведения экскурсий ,по Средиземному морю. Позже лайнер превратился в плаву чий отель высшего класса. Но и это еще не все. В кон це концов, под названием «Филиппиа - Саудна 1» лай нер был пристанищем для филиппинских рабочих в сто, лице Саудовской Аравии — Джидде. В 1980 году судно было про дано Тайваню на слом. Без двигателя, ведомый голланд ским буксиром «Суматрик», лайнер вышел в свой послед ний рейс. При выходе из Аденского залива, в сильный шторм, достигавший 9 баллов, экс-«Пастер» начал неожидан но крениться на левый борт. Крен постепенно увеличивал ся. Буксир ничем помочь не смог. На третий день, 8 июля 1980 года, судно погрузилось в морскую пучину. Герой ми нувшей войны, кавалер ордена Почетного легиона выбрал для себя почетную смерть' в океане. С. КРАШАКОВ, по журна лу «Може» («Море»), 1981 г. НУЖНА ЛИ ВАМ .Л ХОРОШАЯ КНИГА? ВОПРОСЫ ill ТУРА 1. Герой Советского Союза, бывший мурманский капитан- полярник, известный советский писатель-маринист... Назовите его имя, перечислите его ос новные произведения. 2. Прекрасного детского по эта, замечательного переводчи ка произведений Бернса и Ш ек спира С. Я Маршака знают многие. А что вы можете рас сказать о его младшем брате? 3. Какие два великих русских писателя являются авторами произведений с одинаковыми названиями? Укажите даты их написачип. 4. «Бог ударил кремнем о кремень — посыпались ангелы, архангелы, херувимы, серафи мы; черт ударил кремень о кремень — посыпались лешие, домовые, русалки, яги-бабы» — эта наивная фольклорная мудрость использована автором в книге, которая была выпу щена в прошлом году Мурман ским книжным издательством. Книга эта, прекрасно, кстати, оформленная и изданная срав нительно большим тиражом, уже через несколько дней . ис чезла с прилавков. Что это за книга, кто ее ав тор; почему, на ваш взгляд, она пользуется такой большой популярностью? 5. — Я буду «Мурзилку» вы писывать. — говорит дядя Фе дор. —- А я что-нибудь про охоту, — говорит Шарик'. — А вы? — спрашивает дя дя Федор у нота. — А я ничего не буду. — отвечает кот. — Я экономить буду. Думается, с помощью сына или дочери вы сможете отве тить на вопрос: из какого про изведения взят этот разговор? 6. Кроссворд. ПО ГОРИЗОНТАЛИ: 5. Роман В. Скотта. 6. Ге рой популярной повести В. Осеевой. 8. Автор книги «Сага о Форсайтах». 1 1 . Стихотворение А. Пушкина. 14. Поэма М. Лермонтова. 15. Роман П. Мирного. 16. Действующее лицо пьесы-сказки А. Островского «Снегурочка». 17. Персонаж ро мана М. Шолохова «Поднятая целина». 21. Герой романа А. Коптяевой «Иван Иванович». 22. Пер сонаж трилогии А. Толстого «Хождение по му кам». 23. Автор книги «Репортаж с петлей на шее». 26. Роман Э. Золя. 27 Сборник повестей Н. Гоголя. 28. Персонаж произведения Ф. Досто евского «Бедные люди». ПО ВЕРТИКАЛИ; 1. Автор романа «Чапаев». 2. Действующее лицо пьесы М, Горького «На дне». 3. Французский писатель и философ XVIII века. 4. Автор романа «Алитет уходит в горы». 7. Ро ман А. Головко. 9. Советский писатель, автор ро мана «Сотворение мира». 10. Рассказ Аг Куприна. 12. Книга для обучения грамоте. 13. Действующее лицо комедии А. Грибоедова «Горе от ума». 18. Персонаж романа Л. Толстого «Анна Каренина». 19. Персонаж романа М. Лермонтова «Герой на шего времени». 20. Действующее лицо пьесы А. Чехова «Чайка». 24.Героиня, одного из романов Т. Драйзера. 25. Раздел книги.' ОТВЕТЫ НА КРОССВОРД II ТУРА По горизонтали: 3. «Предложение».- 7. Газета. 8. «Пролог». 10. Полевой. 12 Маршак; 14. Мольер. 15. Скотт. 17. Ка.тштпна 18. Скалозуб. 21. Твист. 23. Цитата. 24. Айртон. 25 Гладков. 27. «Неку да». 28. Есенин. 29. Чекалинекий. По вертикали: 1. «Мектсп». 2 «Андрей». 4. Очу мелое. 5. «Катюша». 6 Гоголь. 9. Казакевич. 11 «Жеребенок». 13. «Контора» 14 Маслова. 15. Сонет. 16. Текст. 19. «Кирд^алн». 20. Дантес. 22 Кронин 25. «Гадюка». 26 Басюки. ф ■ Ответы на вопросы II тура будут опубликованы в следующем ио&Гере. # Ж о з я & с ж ж ш T J X& 3 Чтоб блестело, к а к . . . з о л о т о 4^ Загрязнившиеся золотые украшения погружают^ в мыльную воду и осторожно протирают мягкой зубной щеткой, особенно места около застежек. ^ Загрязненные золотые украшения с натуральными или синтетическими камнями промывают в мыльной воде с д о бавлением нашатырного спирта (6 капель спирта на стакан во ды), затем споласкивают в чистой воде и протирают фланелью насухо. & Для восстановления блеска изделий из золота их сначала очищают от пыли, протирая мягкой тряпочной, смоченной^ а спирте (водке или одеколоне), затем осторожно натирают взби тым яичным белком. ф Пятна от йода на золотом изделии легко удаляются, если опустить его на 15—20 минут в 2^роцентный раствор гипо сульфита натрия. После обработки изделие обмывают водой и протирают мягкой тканью. а В перстнях под камнем обычно накапливается пыль. Уда ляют ее кусочком ваты, навернутой на спичку и смоченной з одеколоне или глицерине (можно использовать смесь магнезии и нашатырного спирта). Затем фланелью или замшей полируют кольцо, Оправу камня ни % коем случае нельзя чистить остры ми предметами — так легко ее повредить. ДРИМ ЭКСПРЕСС Популярная музыкальная группа из Бельгии. Основана в 1975 году. Руководитель — Лук Смите. Солисты — Биан- ка и Стелла Мэссен. В 1966 г. Лук закончил консерваторию в Антверпене и одновремен. но художественную академию —изучал графику и живопись. Репертуар группы зключает диско-музыку и рок-н-ролл. Музыка и тексты всех песен БИТЛЗ РИВАЙВЛ БЭНД К Л А В И Ш л 15*7 написаны Луком Смитсом. В 1977 г. получили Гран-при з Лондоне на Евровидении, в 1978 г. — Гран-при и приз публики на фестивале в Со поте, в 1979 г.—призеры ф ес тиваля «Золотой Орфей». Репертуар этой группы из Франкфурта-на-Майне (ФРГ) состоит почти исключительно из песен, созданных группой «Битлз» или ставших популяр ными благодаря этой группе, и включает свыше 120 назва ний. Исполняются песни на английском и немецком язы- © Ш стр. == « РЫБНЫЙ МУРМАН » ках. Ричард Керстен — руко_ водитель группы. Он, как и Джон Леннон, гитарист, солист, а также переводчик песен «Битлз» с английского на не мецкий. Члены группы поста вили себе глазной задачей по. пуляризацию музыки «Битлз». Перевод М. КАРНАН, 22 января 1982
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz