Рыбный Мурман. 1973 г. Декабрь.
Это было в Северной Атдай-| тике. Не так давно. Наш науч-~ но-поисковый траулер пересе кал океан знакомыми галсами: Мурманск —• Исландия — Гренландия. Штормовали, дрейфовали, радовались и огорчались — привычно паха* ли океан. 8 один из таких дней и встретились с рыболовной фло тилией ГДР. В ее составе было с десяток траулеров и плавба за «Юнге Вельт». встреча в океане — всегда событие, особенно с судами дружественных стран. Завязал с я радиоконтакт: что ловит*, сколько тонн а час? и прочно ► ^английские да испанские бук вари. Пришлось срочно вос станавливать в памяти все, что пять лет учил по немецкому • школе, а потом пять лет — за бывал в институте, у либерала, зачислившего нас, нескольких, в «зергутовцы»... Смеркалось. Сквозь мороз ную дымку с трудом можно было различить, как с «Юнге Вельт» сбросили на воду рези новую лодку. Такую, как у Алена Бомбард, пересекшего е ней океан. Но то было а тро пиках. А здесь, не ледяных просторах Северной Атланти ки, резиновая лодка выглядела игрушечной. капитаны и руководитель промысла принялись коррек тировать планшеты и сводки; веселый радист Карл тоже, очевидно, пошел к своему кол леге в радиорубку. Переводчи ку пришлось занять место между обеими группами. Промысловые недоумения объяснились быстро и просто: оказалось, немецкие траулеры меньше нашего и тралы у них меньше. Но в отличие от нас у них нет фабрики, они только ловят, а улов сдают на плавба зу. За счет этого и разница а результатах. Помполиты обме нялись методиками пропаган дистской реботы. Геноссе Шло- ы в л к и I Документальный рассказ рыбацкие «опросы. . Наш радист — с помощью английского языка — выяснил, что немецкие результаты странно отличаются от наших:. за час они ловят меньше нас, а за сутки — едва ли не боль» ше. Радиотелефон тоже не многое прояснил: на вопрос «Сколько поймали?» радист бойко ответил: «цво тонн». . Новый ребус: цвай — по-не мецки два, цвёльф — двена дцать, что такое «цво»? Вспом нилось, что а «английской» Ка наде двадцать говорят — цаан- ци (почти что немецкое «цван» циг», вместо английского «твенти»). Не так ли поговори* ли и наши радисты? g Стояла зима, штормило, и мы удивились, когда с «Юнге Вельт» запросили разрешения посетить наше судно. Наш капитан-директор Аль берт Дмитриевич Чехов, есте ственно, ответил любезным приглашением. Но никто не ду мал, что немцы спустят шлюп ку в такую погоду. Капитан вызвал меня: . — К нам едут немцы. Рыба ки* Ты какой учил язык? Я задумался. Капитан терпе ливо ждал. Я учил немецкий. Но немцы в 42-м расстреляли моего от ца. Правда, то были фашисты. В школе *тогда мы~ отказыва лись учить немецкий: почти за каждой партой сидел сирота.* — Нужно 4 ^ е ? переводить, — глядит мне в глаза капитан. — А то я в основном англий ский... Прошу тебя! Я понял: меня выдала на чальник экспедиции — Вален тина Александровна Чехова, супруга капитана, кончавшая со мной институт. Делать нече го: просьба капитана — тот же приказ. Иду — напяливаю форму. Как назло, под рукой лишь Тем не менее ш ней стояли шестеро реальных мужчин. Казалось, лодка с подвесным мотором летит ло волнам; ед ва касаясь гребешков. Но все наши моряки на ботдеке пере живали: стоит ей чиркнуть о волну бортом.н Вахтенный сбросил с борта веревочную лестницу, извест ную на всех языках как шторм-трап. Немцы поймали ее багром. Первым, из пляшущей не волнах лодки прыгнул на шторм-трап пожилой грузный мужчина. В какое-то мгнове ние его левая рука без трех пальцев скользнула по мокро соленой веревке... Наши ребя та наверху затаили дыхание. Но старик удержался и, как истинный моряк, ловко взо брался на борт. Наши капитан и помполит — Павел Васильевич Леврюхин- цеа — встречали у трала. ; — Гут,н таг, геноссен! — по здоровался старик, снимая зюйдвестку - и пожимая руки. — Карл Шлоер, партайсекре- тер.*) За ним на борт поднялся не мец лет сорока с небольшим в русской солдатской ушанке': -----Сдрафстфуйте, товариш- чи! — сказал он с сильным ак центом. — «Капитан «Юнге Вельт» Мартин Шпитц. Третьим пояем#»ся руководи тель промысла — спокойный, солидный мужчина, четвертым — флагманский радист, моло дой ееселый парняга Карл, ко торого мы сразу узнали по го лосу и назвали «цво». Капитан пригласил гостей к себе. • После* традиционного кофе наши и немецкие специалисты рассредоточились по интере сам: в углу за журнальным столиком — два прмполита; *) — секретарь парторгани зации (нем.). ер предложил своему совет скому коллеге принять участие е теоретической конференции на «Юнге Вельт» по вопросам современного ' коммунизма. Ждали, что вот-вот с резуль татами обмена опытом подой дет и флагманский радист Карл. Время было позднее — го стям полагалось предоставить отдых. Пришлось отправиться на поиски Карла. Однако ни в радиорубке, ни в каюте ради» ста его не оказалось. Обнаружили его двумя па лубами ниже, в обстановке, далекой от радиосигналов: веселый радист развлекал обитательниц женской каюты. Девушки хохотали над его уморительными проделками, но ‘потихоньку поглядывали на часы. Назавтра немецкие рыбаки осматривали корабль. Особен но тралы и рыбофабрику, где у нас вырабатывались уникаль ные для европейского рынка консервы, из печени трески и всем известный детский рыбий жир. 7 Тем временем океан . окон чательно разбушевался, и о возвращении немцев к себе * сейчас не могло быть и речи. За обедом дегустировались наши знаменитые консервы из печени трески и все, что пода ется к столу для званых гостей. - Теперь — после решения всех дел — разговор, естественно, перешел в более интимное русло: о семье, о детях, о жиз ни вообще. Наш капитан извинился пе ред немецким и спросил, по чему у него такая старая сол датская ушанка. Мартин Шпитц как-то внутренне просветлел и ответил, что это подарок его первого учителя. Ответ заинтриговал: ушанка была явно красноармейской. Вопрос за вопросом, и немец кий капитан рассказал, как еще совсем почти мальчишкой он попал на фронт. — Что я тогда знал? Горла нил вместе со всеми «Дойч- ланд юбер аллее...» *). И лишь когда попал в плен, встретился с первым разумным челове ком. Это был русский сержант, наш конвоир. Он мне и объяс нил все. Он — мой настоящий первый учитель. А когда нас отпускали домой, подарил мне свою ихапку — на немять. Ска зал: прежде чем принять ре шение, семь раз поверни ее не голове! Вот я и не расстаюсь С ней. Уже четверть века. — И как? — спросил Аль берт Дмитриевич. — Как видите, набираюсь ума понемногу. Народная власть дала мне образование. Сделала капитаном большого судна. — А если опять поднимутся фашисты? — Буду им глотки рвать! — наливаемся кровью лицо Мар- тина. — Как бешеным собакам. Я смотрю на него и пони* маю, что это не просто слова. Взволнованный Мартин Шпитц достает сигарету. Шлоер под* носит ему зажигалку. Павел #есмльееич глядит на его ©бе зображенную кисть: — Тоже на войне? — Да. — кивает головой тот. — Я воевал с англичанами. —•; Против англичан? — уточ няет через «переводчика» наш ПОМПОЛИТ. — Против фашистов. Немец- . ких.л Немецкий помполит сказал это просто. Так, как говорится великое и истинное. Будто под дал в каюту озона. Шторм кончается лишь на третьи сутки. Кажется, за де сять лет изучения немецкого я не говорил на этом языке столько, сколько за последние три дня. Лишь теперь ощутил разницу между книжным ино странным языком и живым, разговорным. На прощанье поим немцев русским квасом. Он Вызывает восторг не меньший, чем кон сервы «Тресковая печень». Расстаемся друзьями. Не мецкие рыбаки оставляют свои адреса и приглашают при езжать к ним в гости — в Ро сток. У трапа каждый отсалютовал на прощанье традиционным ^жестом немецких оабочих. — Фройндшафт! — Дружба! Немецкие друзья уходят на своей резиновой лодке. Вскоре мы разошлись на разных курсах: они — к Грен ландии, мы — домой. Но, ду мается, дружба, завязавшаяся между нами и рыбаками с «Юнге Вельт», будет жить. И должна крепнуть. Чтобы ни когда больше не взошли рост ки человеконенавистничества. В. РЫБАКОВ. ♦ На поэтической волне Отцвели рябины, Листья облетели. Снег ложится и ада вша цпиптшг ля^ялнсь яетеляи Сошш нобеледн, В м ш , а небо. А атака смеете» — Мне не авалю снега! Олег ЧЕРНОВ, учащейся ПГГУ-12. МСЬМО К ЖЕНЩИНЕ Лишний раз Вас тревожить не стану. Сны мои — ояш н Ван не дойдут. Как «Летучий голландец», предстану, Миг — н снова ■дали лронаду. Ведь душа моряка! Как иначе?.. Ветру странствий открыто лицо. С морем я обручен, Это значит — высшей пробы ношу я кольцо).. Е. ВОЕВОДА, второй штурман СРТ-р-705 «Борислав». *) — Германия превыше все го (нем.). Народную артистку РСФСР Т. И. Шмыгу хорошо знают многие любители театра и мил лионы телезрителей. Замеча тельная актриса и певица за исполнение ролей в спектак. лях Московского театра one. ретты в сезонах 1970—1971, 1971—1972 годов выдвинута на соискание Государственной премии РСФСР 1973 года. НА СНИМКЕ: Т. И. Шмыга в роли Марфы в оперетте Ю. Милютина «Девичий пере полох», Фото М. Строкова. (Фотохроника ТАСС). Жюри постоянно действующего творческого конкурса, объ явленного культбазой плавсостава, базовыми комитетами профсоюза и комитетами комсомола флотов Северного бас сейна совместно с редакцией газеты «Рыбный Мурман», под вело итоги очередного тура конкурса, проведенного в .честь 56-й годовщины Великого Октябре, и присудило денежные премии за рассказы курсанту среднего мореходного училища А. Перемету и радиооператору И. Ермакову. За очерки премий удостоены секретарь партбюро второго района рыбного порта Л. Цыганков, заместитель начальника управления «Севрыбжолодфноти Г. Шаташвили и мастер про* изводственяого обучения ГПТУ-12 Б. Чередниченко. Премиями отмечены и авторы стихов: штурман П. Воло шин, матрос К. Ильин и учащийся ГПТУ-12 О. Чернов. ПРЕМИИ ЗА ОЧЕРКИ, РАССКАЗЫ, С Т И Х И ЛЕДЯНОЕ БЕЗМОЛВИЕ. Фото Б. Щукина. * v
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz