Рыбный Мурман. 1966 г. Август.
ке в 19(8 году. Ко он. видимо, ошибся. л * : Нервный шок у сэра Роджерса, должно быть, прошел, и он с хо лодной улыбкой ответил: — Ваш друг, конечно, ошибал ся. Может быть, я и в самом деле ошибался, этот Роджерс иг бил моим «селецким» Роджерсом. По когда он, отделавшись нескольки ми обязательными словами, ухо- — Ты, видимо, хочешь сказать, что надо обмыть мой орден? — засмеялся Виктор. — Вот, вот, умыть, — радостно закивал Майкл .— Пойдем'буфет, как это говорится по-русски? —- врежем сто фронтовых грамм. — А тебе не много будет, Майкл? Что потом скажет вон тот господин? — Виктор кивнул головой в сторону сэра Роджерса, беседующего с одним из наших И. ГАГАРИН дит на ум, где-то. «к востоку от Суэца», в Адене, или еще дальше все еще бродит, петляет и замета ет свои следы ; этот старый, по следний из Роджерсов. Однако, как говорил когда-то его молодой со отечественник сержант Майкл Роу, дело сэра Роджерса «труба и гроб с музыкой». * * * ч • В .каюту снова заглянул -стар пом Василий Васильевич, моло дой, статный и красивый моряк, кфким и положено быть старпому. On ничего не сказал, недовольно покосился на меня и, подняв ру ку, показал на часы. — Иду, — улыбнулся Яков Ми хайлович. — уже иду. — И стал не спеша надевать шинель. Мы спустились па палубу. \ Уже вечерело. За кормовой над стройкой, словно подпираемая от земли частоколом корабельных мачт, медленно поднималась луна. Еще та, старая, без спутника. — Рейс, видать, у нас будет веселый, — вздохнув, сказал Яков Михайлович. — Что там колдуют синоптики, Василий Васильевич? — Колдуют,: как всегда, Яков Михайлович, -1 сказал старпом. — Прогноз не из бодрых. По ведь нам не привыкать. На прогнозы надейся, а сам не плошай. — На завтра, к десяти, вызы вайте девиаторд, — на ходу бро сил капитан и неожиданной для его возраста быстрой, упругой,по ходкой взбежал по трапу на при чал. — Тогда, — говорю я, взвол нованный и обрадованный, — тог да тебе, Витя, должно быть, из. вестио насчет компаса... — Какого компаса? — искрен не удивляется он. Я рассказываю все так же сум бурно и сбивчиво, наконец, обе щаю передать этот дорогой суве нир законному наследнику Федо- рз — сыну. . Но он только покачивает голо вой. —- Нет, это ведь подарок тебе, первому его ученику, и принадле жит он только тебе, — и!чуть по медлив. добавляет, — и твое пра во, кому его потом передать: в местный краеведческий музей или своим внукам. Внукам, по-моему, лучше — Но у меня нет внуков, — го ворю я. — Пет, так будут. — смеется он. — И у меня, я думаю, будут... Но тут нас прервали. Подошли двое — один лейтенант, как ока залось. переводчик, и другой — высокий, сухопарый англичанин, должно быть, из военно-морской миссии. И снова — чудо. Мне по казалось. что я уже видел где-то человека с очень характерным ли цом: длинное лицо с чуть изогну тым к верхней губе носом, те же зеленоватые глаза с желтым от ливом. — Сэр Роджерс из британской миссии, — представил переводчик. — Хотел бы поговорить с вами. — Не трудитесь, лейтенант, — вежливо сказал сэр Роджерс на чистом русском языке, лишь неко торая •старательность в произно шении каждого слова выдавала его происхождение. — Думаю, что мои познания в русском языке позволяют мне обойтись без вз- шей любезной помощи. . Я смотрел на пего округливши мися глазами и не верил себе. Неужели это тот «селецкий» Род жерс, или как там его? Не может быть, не может случиться два чу да в такой короткий отрезок, — должна же быть дистанция между добром и злом. На всякий слу чай я все-таки посмотрел на его руку с рыжеватыми пятнышками — может, вдруг остался какой-то шрам от того мальчишеского уку са. Нет, шрама не было. Но, нарушая всякие правила дипломатического протокола, я ляпнул: — За эти годы вы, сэр Род жерс. хорошо потрудились над русским языком. — Он высоко вскинул рыжеватые брови -и в упор просверлил меня двумя зе леноватыми буравчиками. — Позвольте, что это значит? - — Простите, сэр Роджерс, — несколько отрезвев, сказал я. — Я только хотел вас спросить: вы не были в 1918 году в Сельце? — Сельце? — брови сэра Род жерса поползли еще выше, и в ею русском произношении нача лись внезапные перебои. — Что есть Сельцо? Не понимаю. Эго есть такой страна? Или колония? — Нет, сэр Роджерс. — пришел ко мне на выручку Виктор. Он улыбался вежливо и холодно. — Это есть маленькая деревушка на берегах Северной Двины. Мой друг, капитан-лейтенант Торбеев, котел у вас узнать: не были ли вы, сэр Роджерс, в этой деревень- (Охончание. Нач. см. в №№ П , 76, 78, SO, 84, 87, 9!, 94, 95). «РЫБНЫЙ МУРМЛН» Индекс 55654. РАССКАЗ дил от нас, я поймал на себе еще раз его недобрый взгляд. Раздумывать над всем этим однако не пришлось. На нас бук вально налетел какой-то огненно- рыжий парень в кожаной куртке на «молнии». — Виктор, камрад, — обрадо ванно закричал он на весь зал. — Я тебя искал весь свет. — Знакомьтесь, Яков Михайло вич, — улыбнувшись, сказал Вик тор и взял рыжего парня под руку. — Мой друг, сержант коро левского воздушного флота Майкл Роу. — Зачем такой громкий слова? — укоризненно покачал головой сержант королевского флота. И крепко, до боли сжав мою руку, представился сам. — Просто — Майкл. Рыжий Майкл. # • — Майкл скромничает. Он за мечательный парень и настоящий воздушный ас, — сказал Виктор. — На его счету уже два «фокке- вульфа». Похвала русского летчика, дол жно быть, очень польстила рыже му Майклу, он весь так и зардел ся и стал еще более огненно- рыжим, насколько это было воз можным. — Второй «фока» — твои, друг Виктор, — запротестовал он и, обернувшись ко мне, начал объ яснять, безжалостно коверкая рус ский язык. — Мое дело был, как это говорится по-вашему? Ну, от куда есть дым, вот, вот, он самый — труба. Мне был бы труба, и еще, как там у вас говорится, гроб и музыка, если бы этот мо мент камрад Виктор не снял с моего хвоста «мессершмитта». — Ну что за счеты, Майкл, — улыбнулся Виктор. — Да еще между друзьями. Рыжий Майкл хотел что-то воз разить Виктору, но, увидев на его кителе только что прикреплен ный орден Красного Знамени, бросился его обнимать. — Поздравляю, поздравляю, — радостно кричал он. — От всей душа и сердца. Теперь, как это говорится по-русски, наводить туалет? штабных командиров. Майкл, глянув 'на Роджерса, презрительно скривил губы и ска зал, понизив однако голос. — Пошел он к чертовой бабуш ка. С такими не пью ни англий ский, ни русский виски. — Что, плохой человек? Майкл досадливо пожал плеча ми, подхватил меня н Виктора под руки, и мы отправились в бу фет. Здесь, как сказал сержант ко ролевского воздушного флота, мы «врезали» по сто фронтовых грам мов за нашу победу и за нашу дружбу. Но время было военное, празд новать не приходилось, и вскоре мы расстались. Виктор со своими друзьями-летчиками уехал на аэродром, а я ушел на свое судно и как раз вовремя, через час мы вышли в море. Это была наша первая и по следняя встреча. Спустя каких- нибудь полгода, в майских воз душных боях 1942 года Виктор Шорохов погиб, ярким пламенем в последний раз вспыхнула и до горела над морем его прекрасная молодая жизнь, вся до последней капли крови отданная за нашу Советскую Родину, за которую бился и тоже отдал свою жизнь его отец — матрос-большевик Фе дор Шорохов. — Не знаю , как сложилась судьба сержанта • королевского воздушного флота Майкла Роу, — заканчивая свой рассказ, ска зал Яков Михайлович. — Может быть, он тоже погиб в* воздушном бою над Ла-Маншем, защищая свою Родину, а, может быть, ему повезло, и он остался жив, так же, как и я. И если это так, хо чется верить, он навсегда остался верным другом нашей страны, где в дни тяжелых испытаний он воевал и дружил с товарищем по оружию, русским камрадом Вик тором Шороховым. — Вот и все. А что касается сэ ра Роджерса, то. признаться, ни тот «селецкий» Роджерс, ни тот последний из военно-морской мист сии меня не очень интересуют. Но когда слушаешь последние из вестия по радио, невольно прихо- В С Т Р Е Ч А «Дни летные» (автор сценария Леонид Ризин, постановка Николая Литуса, Леонида Ризина. Студия им. Довженко) — фильм о судьбе четырех наших современников, которые каж дому полету отдают частицу своего сердца. Матери и невесты, жены и дети не сводят глаз с неба, ко торое штурмуют их родные и любимые. ...Учебный полет Алексея подходил к концу, когда неожи- данио все вокруг потонуло в плотном тумане. Давно уже Батя (командир) огдал приказ катапультироваться. Но жаль пило-, ту бросать машину. * ' : * , Кружит Лешка над аэродромом. И не знает, что приехала к • нему Леся. Ждет его приземления. — Необычная профессия героев, их сложный и опасный * груд, повседневный героизм дали мне, — говорит режиссер Л. Ризин; -— возможность заострить внимание зрителей на мо ральных проблемах, волнующих сегодня нашу молодежь, —« о выборе истинно ценного в жизни, об искренности и честно сти, На снимке: кадр из фильма. Г Е Р О Е М Заполярным Маресьевым на зывают у нас на Севере Героя Советского Союза летчика-се- вероморца Захара Сорокина. В дни Великой Отечественной войны Захар Сорокин воевал в составе полка, которым коман довал Борис Феоктистович Са фонов, прославленный ас, пер вым в Советском Союзе удо стоенный звания дважды Ге роя Советского Союза.. Девятого августа в слесарно сборочном цехе судоверфи со стоялась встреча рабочих, ин женерно-технических работни ков с Захаром Сорокиным. — Я расскажу вам, товари щи, о великом подвиге защит ников Советского Заполярья, о беспримерном мужестве и от ваге и мастерстве летчиков-се- вероморцев, о моем любимом командире, легендарном Борисе Феоктистовиче Сафонове, — так начал свою беседу с судо ремонтниками Захар Сорокин. Затаив дыхание, рабочие слу шали рассказ Героя о том,как охраняли сафоновцы воздуш ное подступы к Мурманску и к базам Северного флота от фа шистских стервятников, как храбро и умело дрались они с врагом. О том, как наши соко лы выходили победителями в бою, если даже враг превосхо дил их в несколько раз в си лах. 25 октября 1941 года Захар Сорокин в воздушном бою, ос тавшись без боезапаса, ранен ный в ногу, пошел на таран и обрубил хвост фашистскому бомбардировщику. Но и само лет североморца получил пов реждение. Летчику удалось кое-как посадить свою машину, но это была территория, заня тая врагом. Уже на земле За хару Сорокину удалось выйти победителем из схватки с дву мя немецкими летчиками, сби тыми в том же воздушном бою. Почти семь суток пробирал ся Захар Сорокин к своим. Об мороженный, голодный, исте кающий кровью, он все же вы шел в расположение наших ча стей. В госпитале Сорокину ампу тировали ступни обеих ног. Но летчик-североморец не желал, не мог уйти в запас. Он прео долел все трудности и добил ся, чтобы ему позволили снова летать, дали боевой самолет. Войну Захар Сорокин закон чил, имея на своем счету сот ни боевых вылетов, восемна дцать лично им сбитых враже ских самолетов. Одиннадцать из них он уничтожил уже по* еле возвращения в строй, пос ле госпиталя. Рассказ Г?роя с волнением слушали и.бывшие участники Великой Отечественной воины, ныне рабочие судоверфи. Бригадиру слесарей Леониду Павловичу Макарову, защитни ку Заполярья, награжденному двумя орденами и пятью меда лями, он напомнил полные бое вых дел дни службы на сторо жевом корабле с Смерч», отра жение атак вражеских подло- дох и самолетов, конвоирова ние транспортов, десант в порт Лиинахамари и многое другое. Нет боевых наград у слеса ря Владимира Борисова. Ему, допризывнику, еще только пред стоит служба в Вооруженных Силах СССР. Слушая рассказ Героя, Владимир думал о том, что если придется с оружием в руках сражаться за Родину, — он будет биться с врагом так же храбро и умело, как бились за нее Борис Сафонов, Захар Сорокин и тысячи других ге роев. Захар Сорокин рассказал ио том, что он и в настоящее вре мя «воюет», но уже на литера турном фронте. Он написал не сколько книг о героических подвигах советских летчиков. Недавно в Москве вышла его новая книга: «Истребители вы ходят на перехват», повествую щая о боевых делах северомор ских летчиков, техников, мо тористов. Прощаясь с судоремонтника ми, Захар Сорокин пожелал им трудовых успехов. — Я — военный летчик, — сказал Герой, — но я хочу, что бы никогда не было войны. Пусть небо над нами всегда будет мирным. А. ВОЛГИН. Редактор В. Ф. ФЕДОРОВ. Тип. «Полярная правда». Зак. 4415. ПН 06658.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz