Рыбный Мурман. 1962 г. Февраль.

ОРЕНБУРГСКАЯ . ОБ- ЛАСТЬ. Труженик* городов и сел Оренбуржья вместе со •сем советским народом дея­ тельно готовятся к выборам в Верховный Совет СССР. На примере области видно, какие большие изменения произошли со времени прошлых выборов в Верховный Совет. Побываем в одном* из самых молодых -го­ родов области — Гае. Здесь в ) 1959 году на базе месторожде­ ния меди начал строиться Гай­ ский торя©обогатительный комбинат. Прошло немного временй. Сейчас в городе НГае 21 тысяча жителей — строите­ ли, горняки. Выросли новые улицы и кварталы жилых до­ мов, магазины, столовые. По­ строена шахта, откуда на ме­ деплавильные заводы Урала идет медная руда. Комсомолец Николаи Печин работает бригадиром в подзем­ ном руднике. Вместе с буриль­ щиком Петром Синицыным, работая н а станке «вА-100», Н. Печни ~€урнт скважины. Этой бригаде присвоено зва ­ ние коллектива коммуниста ческого труда. *Фото Б. Клипиинцера и Ю. Каплуна* Фотохроника ТАСС. На литературном мелководье Летом прошлого срда в управ­ лении тр&ового флота появился высокий молодой человек, пред­ ставился: — Юрий Казаков, московский писатель. Хочу написать хорошую вещь о моряках тралового флота. Прошу помочь мне. Что ж , мурманчане—народ ра­ душный и гостеприимный. Моло­ дому писателю они оказали со­ действие во всем, в чем могли. Он ушел в море на одном из пе­ редовых кораблей флота, трауле­ ре «Советская Конституция», с капитаном-гагановцем Сергеем Михайловичем Черновым. И на судне отнеслись к гостю благожелательно, охотно помога­ ли ему разобраться во всем, что его интересовало. Удивила моряков лишь поспеш­ ность, с какой гость покинул суд­ но. С попутным траулером он вер­ нулся в порт, пробыв на «Совет­ ской Конституции» всего лишь не­ сколько дней. — О чем же он напишет, если н моря по-настоящему не вндел? — гадали моряки. Юрий Казаков нашел о чем на- в писать. Над его корреспонденцией «На Мурманской банке» смеялся весь флот. Далеко не каждый фельетон способен вызвать такую реакцию. А затем смех сменился гневом. Какое право имел Юрий К аза­ ков так легковесно, путано и пре­ небрежительно, весьма вольно об­ ращаясь с фактами, писать о не­ легком, но благородном труде промысловиков самого северного в стране бассейна? Ведь он, сам того, вероятно, не желая, поста­ вил в крайне неудобное положе­ ние уважаемую моряками трало­ вого флота «Литературную газе­ ту», редакция которой не прове- Победили моряки Зимние баскетбольные соревно­ вания на первенство города под­ ходят к концу.* Параллельно про­ ходят сейчас соревнования по во­ лейболу. Первую встречу баскетболисты тралового флота провели с коман­ дой рыбокомбината. Игра прохо­ дила при явном преимуществе моряков и закончилась в их поль­ зу 63:34. В полуфинале команда тралового флота .встретилась с баскетболистами гороно. Без осо­ бого труда моряки одержали победу со счетом 7 8 :3 8 . В финале моряки встретятся с командой Высшего мореходного училища. Ф. НИКОЛАЕВ. рив материал, опубликовала опус Казакова. Мы не литераторы, но попыта­ емся. в меру своих сил, разо­ браться в нагромождении тех не­ суразиц и нелепиц, которыми мо­ лодой писатёль «украсил» свое^ произведение. Слоняясь (как об этом он сам пишет в начале своей корреспон­ денции) по коридорам много­ этажного здания управления тра­ лового флота, мимо дверей несу­ ществующих кабинетов «всевоз­ можных капитанов», Юрий К а за ­ ков сумел высмотреть среди моря­ ков «пижонов с перстнями... в цветных заграничных рубашках», совершенно нетипичных для на­ шего флота. Если верить Казакову, то в уп­ равлении флота только и разгово­ ров, что «о визах, премиальных, полярных и экваториальных»?-.. И вот с таким представлением о моряках и wt интересах, не уз­ нав ни задач, ни целей флота, от­ правился Юрий Казаков в море. Знал он, что в зп т \ с собой в море, заверяет Казаков читателей, но вот нам кажется, что^жсатель ошибся... Позабыл он захватить с собой малую толику здравого смысла. А она бы помогла Каза­ кову избежать массы всевозмож­ ных ошибок, ляпсусов и парадок­ сов, которыми он сверх меры уснастил свою большую, неумную, оскорбительную для .нас, моряков тралового флота, * корреспонден­ цию. Много у него «находок» и «от­ крытий». Так, на судах обнару­ жил он «прелые канаты везде». Невдомек автору, что просто не­ возможно работать в море «пре­ лыми канатами». Кстати, канат— это растительный трос, толщиной ЛАОС. На базаре в Сиенг- Куанге. ВЫСТУПЛЕНИИ Фото Синьхуа—ТАСС. 'ш м ш Если бы, да кабы ООО 11 января в газете «Рыбный Мурмая» было опубликовано письмо второго помощника капи­ тана траулера «Махачкала» тов. Розенберга. Автор письма спра­ ведливо критиковал руководство тралового флота за нереальные сроки отхода траулера на промы­ сел. Это не единственный случай, когда в траловом флоте отход ко* раблей в море планируется без учета действительной их готов­ ности. Но вместо того, чтобы сде­ лать соответствующие выводы и принять меры к ликвидации по­ добных явлений, заместитель на­ чальника службы эксплуатации тралового флота тов. Телицын в Газета выходит по вторникам, V I вер гам н субботам. прислал в редакцию такой ответ: «И если бы завод J& 1 ие з а ­ держал окончании ремонта, то «Махачкала» ушла бы в море на промысел в назначенный срок, т. е. в диспетчерские* сутки д о 9 часов 1 января». А в письме тов. Розенберга ясно сказано, что выгрузку рыбы за ­ кончили лишь к 18 часам 31 де­ кабря. Моряки не смогли нор­ мально отдохнуть, т. к. не была прислана на подмену береговая бригада. Далее тов. Телицын пишет бук­ вально так: «Продукты н промысловое снаб­ жение были бы доставлены на борт судна в срок, намеченный графиком, но учитывая, что ре­ монт был ие закончен, начальник Управления рыбной промышлен­ ности тов. Филиппов перенес срок отхода «Махачкалы» на 2 янва­ ря». Но ведь срок отхода траулера перенесли только после настоя­ тельной просьбы капитана ко­ рабля. Подобная отписка тов. Телицы- на никому не нужна. Пора покончить с порочной практикой неправильного планиро­ вания отхода судов в море, что­ бы моряки могли во время стоян­ ки траулера в порту нормально отдохнуть. И, конечно, следует вразуми­ тельно отвечать на критические сигналы моряков, а не по пого­ ворке «Если бы, да кабы...». свыше 325 мм, а таковых на тра ­ улерах нет. Там есть так называе­ мые концы. Прелые же концы — это гнилые, и ни один старший помощник капитана или Пойман не возьмет их на борт. Заверение К азакэгг о том, что котлы «дрожат от пара» по мень­ шей мере смехотворно. Котлы на судах крепко-накрепко установле­ ны на фундаментах, обмурованы и облицованы, и никакой дрожи ннкто и никогда не наблюдает. Насколько нам известно, на траулере «Советская Конститу­ ция» нет никаких турбинок. Юрий Казаков спутал с «турбинкой» ди­ намомашину. Это она обеспечива­ ет электропитание на судне. Не понял тов. Казаков и обя­ занностей боцмана. Ему нечего делать в рубке. Боцман руково­ дит работой матросов на палубе. Мы еще не успели узнать у старшего механика траулера, за­ чем он «щупал цилиндры», да и боимся обидеть его этим вопро­ сом. Ведь э т о т vhkio ке делает. Никогда. Незачем это. Выдумал это тов. Казаков. Выдумал он и то, что траулер стоял на «натянутой якорной це­ пи». При обычных обстоятельст­ вах судно, стоящее на якоре, должно иметь и имеет достаточ­ ный намет якорного каната, и он не натянут, а .провисает. В про­ тивном случае судно станет дрей­ фовать и якорь держать не будет. Выбирают якорь не лебедкой, как нас уверяет Казаков, а браш­ пилем или шпилем. На траулере «Советская Конституция», в част­ ности, это делают брашпилем. Не понял Казаков и выступле­ ние капитана на совещании по радио о Постановке буя, о месте лостановки, об уловах и ассорти­ менте рыбы. Этот капитан не «ще­ голял» н не «истинно- наслаждал­ ся», а грамотно и толково, как того требует инструкция, инфор­ мировал товарищей о своей рабо­ те. На совещаниях, если судить по словам Казакова, не было ника­ кого серьезного, делового разго­ вора, а так, болтали капитаны о том, о сем. Сказать про «паровую машинку, установленную на штурвале», — это все равно, что сказать «де­ ревянная железка». Штурвал — это рулевое колесо. На траулере «Советская Конституция» штурвал укреплен .на машинке и машинку эту называют не паровая, а руле­ вая. - Вот еще одна абракадабра: «В трюмовом пространстве, сжатые, сконцентрированные до невозмож­ ности чавкают и пышут цилиндры и поршни»... Это же прямо из анекдота, в котором говорится, что «коленча­ тый вал — это железяка, изогну­ тая до нет спасу, котррая крутит­ ся до потери сознания...» Тов. Казаков! Цилиндры нахо­ дятся не в «трюмовом пространст­ ве», а в машинном отделении. Поршни находятся в цилиндрах. Вся машина рассчитана, построе­ на и установлена на судне по всем правилам кораблестроения. А вот как цил’индры и поршни можно «сжать до невозможно­ сти», как их можно «сконцентри­ ровать», отчего они «чавкают» и почему «пышут», это, если можно так выразиться; даж е богу неиз­ вестно. Это знаете только вы один. Дальше у вас идет опять мифическая «турбннка», снова «дрожат выложенные асбестом котлы». V На полубаке у нас не спят, а снят в каютах на койках. Н а по­ лубаке находятся брашпиль, кнех­ ты, стопоры .и некоторые части промыслового вооружения.' Вот поэтому вы и не могли, тов. Ка­ заков, слышать такой команды: «На полубаке! Подъем трала!». По-вашему, «свежье» и заморо- женая рыба — это одно н то же, а на деле это не так . «Свежье» — это охлажденная свеж ая рыба. Морозка рыбы — совсем другое дело. Спутали вы, как говорят! пирог с вязальной спицей. Нам тоже горько, что вы не по­ говорили на траулере и с де­ сятью членами экипажа. (Это ва­ ше собственное признание). Н а ­ прасно вы пренебрегли людьми. Во многом они охогно помогли бы вам разобраться. Правительство, заботясь о жен­ щинах, приняло решение о заме­ не женского труда на траулерах. Вы же, оскорбляя моряков, вы­ думали сказку о ревности наших жен. Наши жены верят нам, а ес­ ли и ревнуют, то к морю, а не к буфетчицам и уборщицам. Грубые и глупые выражения: «Моряк ест от пуза...», «в тра­ ловом управлении такие дубы, будь здоров». Ну и лексикончик же у вас, то­ варищ писатель! В том, что на корабле вам «в голову лезла всякая ерунда», мы нисколько ие сомневаемся. Иначе бы вы не изобразили молодого, энергичного, уважаемого всем флотом капитана Сергея Михай­ ловича Чернова в своей коррес­ понденции этаким увальнем, со­ ней. А чего стоит его разговор с вахтенным штурма*ими! Вышел зевающий дядька на м о с т , про­ изнес несколько меащжетяй, иг­ риво пошутил с вахтёняш* и от­ правился опять сшГГь." • ч: Оскорблен был капитан Чернов вашей статьей. Д а и другим капитанам обид- но было прочесть такое. Работа капитана исключительно ответственна и напряжения. Чер­ нову, как и «другим, на промысле приходится недосыпать, постоян­ но контролировать работу экипа­ жа , быть в курсе в с ех . дел на судне. От его работы во многом зависит успех рейса, от его лич­ ного поведения и командирской требовательности зависит дисцип­ лина и порядок на судне. И не таким обломовским поведением, а напряженным трудом добился капитан Чернов перевыполнения годового плана и вывел отставав­ шее ранее судно в число передо­ вых на флоте. Количество ' «развесистых клюкв», украшающих вашу кор­ респонденцию, не перечесть. Д а н нужды нет. Разменявшись на мелочи, вы­ званные потугами написать нечто оригинальное, и з ряда вон выхо­ дящее, вы совсем упустил^ из ви­ ду главное. "А главное — это то, ради чего вы (по идее, а не по исполнению), выходили в море- О мурмански^ промысловиках не так уж часто пишут в цент* ральных газетах. О самом север­ ном в стране промысловом бас* сейне жители Поволжья или Ура- ла имеют представление пока не­ достаточное. Но мы не хотим, чтобы появля­ лись такие статьи, где авторы, изъясняясь в трогательном ува­ жении к нам, на самом деле оп­ левывали бы и наш труд, и нашу жизнь ради красного словца. А потом еще критики и напишут с умилением: «Вот-де находка мо- лодого литератора». I Находке этой — грош цена. Ибо вы, проведя несколько дней в море, которое годами является для нас »домом родным, где и штормы, и стужа , и вечный риск, написали об этом так легковесно, т^к несерьезно. Нам стало ясно, что посещение Мурманской банки для вас — всего лишь эпизод. Побывав в море, моря вы не увидели. Поэтому, сочиняя свою корреспонденцию, и плавали по мутной водице литературного мелководья, не заметив ни дел наших, ни людей наших, ни геро­ ики нашего труда. Лишь с одним в вашей коррес­ понденции мы обязаны согласить* ся — это с вашей сентенциейз «Что толку в поэзии, если не по 4 нимать великой важности всего, к чему прикоснулся». Д . ШАЙТАНОВ, капитан траулера «Североморск», В. ВОЛКОВ, капитан трау­ лера «Капитан Демидов», В. ЛЫСЕНКО , капитан траулера «Курейка». Редактор Б . Ф. ФЕДОРОВ. ___ ___ • ____ • I Адрес редакции: Комсомольская улица, дом № 4. Телефоны: зам. редактора, отв. секретарь, отделы культуры и быта, писди я - рыбяого порта — 2-75 и 28-87, партийной жизни, промышленный — 4-33, бухгалтерия — 3-96, редактор — 20-98. АТС Типография «Полярная правда» Зак, 909. Тир. 4910. ПН-01224 #

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz