Рыбный Мурман. 1981 г. Октябрь.
• Хозяйский глаз Уход за книгами (Рубрику ведет журналист В. ЛОГИНОВ) Д ЛЯ ТОГО чтобы записывать, когда и кому вы дали почи тать ту или иную книгу, можно завести специальный блок нотик. В нем также можно делать отметки о том, когда вы сами должны вернуть книги. Кстати, прежде чем раскрыт» чужую книгу, непременно оберните ее: так же, впрочем, нужно заботиться и о собственных книгах. Не стесняйтесь напомнить о книгах тем, кто забывает воз вращать их. Сами, конечно, тоже вовремя возвращайте чу жие книги. Говорят, у англичан есть такой обычай: устраивать раз в 2—3 месяца «День возвращенной книги». Хороший обы чай, можно и нам его перенять. Надо взять за правило р е гулярно просматривать свою библиотеку, чтобы отобрать кни ги, взятые в общественной библиотеке или у приятелей. Тут же вы обратите внимание на то, что каких-то ваших книг нет на месте, вспомните или по записям в блокнотике определи те, кому вы их дали. Заодно наведете на полках порядок: сотрете пыль, сделаете небольшой ремонт, подклеив у какой- то книги оторвавшуюся страницу или отставший корешок. * Не смачивайте языком пальцы, когда перелистываете страни цы. Это не только портит книгу, но и вредно для вашего зд о ровья. Если вы обнаружили в книге загнутые страницы, положите сверху и снизу на загнутый край влажную промокательную б у магу и оставьте ее на некоторое время, чтобы эта часть стра ницы увлажнилась. Затем уберите промокательную бумагу, а книгу положите и придавите каким-нибудь тяжелым предметом. Книге с загрязненным обрезом можно вернуть опрятный вид. Сделать это легко с помощью наждачной бумаги. Отогни те крышки переплета и положите книгу на стол так, чтобы ее обрез выступал на “ несколько сантиметров. Прижимая книгу, наждачной бумагой снимите с обреза загрязненный слой. Та ким образом можно удалить с обреза чернильные надписи и кляксы. Для удаления пятен плесени применяют перекись водорода. Между очищаемой и последующей страницами кладут лист чистой бумаги, аккуратно смачивают пятно, излишек перекиси удаляют с него промокательной бумагой и оставляют до вы.- сыхания. При необходимости смачивание пятна перекисью во дорода повторяют, после' чего пятно обычно исчезает и вое- j станазлизается первоначальный цвет бумаги. пятницу ІМ ІІІІІІІІІІІІIIIIIIIII1 Братиславская лира-81 Пінііііііііііііііііііііііііііііі іііііііііпіііі- ной югославским пезцом Д. Домианом. Р я д организации Ч ехии п Словакии учредил несколь ко призов, врученных з а рубежным исполнителям. Премия ф и рмы грамзаписи «Опус» вручена вьетнамской певице То Ланг-Фуонг, п р и зом зрителей Б р атиславы О ШЕСТНАДЦАТЫЙ раз в столице Словакии — Братиславе прошел тр ади ционный песенный ф ести валь «Братиславская лира». Участниками этого п опу л яр ного творческого конкурса стали 19 чехословацких и 16 заруб ежных исполните лей. Лучшей зарубежной пес ней «Братиславской л и ры 81» стала композиция «Спокойной ночи, друг», представленная на суд пуб лики и жю р и группой «Сил- ли Фэмили» (ГДР). Второе место — у песни, исполнен- ,Ѵ і 'м п е д е ю р м е ь х * отмечен Л. Маресма (Куба). Советский певец Н азарий Яремчук отмечен двумя н а градами —• Словацкого сою за молодежи и «Словконцер- та». На предыдущих ф ести ва л ях в Братиславе отмечены советские певцы Е. М арты нов и Е. Головин. Читайте „КХС“ Уважаемая редакция! Мне очень нравится аль бом ансамбля «Пиите Флойд» «Стена». М у. зыка очень красивая, а вот текст песен понять не могу. Нет ли у вас перевода текста? 8. СИЗОВ, школьник |г. Мурманск]. Т Е К С Т Ы песен редакция не * переводит. Если хотите ознакомиться с поэтическим содержанием «Стены», можем посоветовать вам прочесть журнал «Клуб и художествен ная самодеятельность» (№ 17 за 1981 год), где достаточно подробно анализируется текст новой работы «Пинк Флойда», а также публикуется перевод многих песенных текстоз аль-. бома «Стена». Н а с о н г р я д у щ и и Директору ликеро - водоч ного ззвода тов. Крутому Э. X. от грузчика Митрохи на ЗАЯВЛЕНИЕ У б е д и те л ь н о п р о ш у при н я т ь м еня о б ратно на р а б о ту. Е ж е л и где чего п о гр узи ть-р аз- г р у з и т ь или п р и н е сти -о тн ести надобно, то по это й ч а сти я бо льш о й сп е ц . Да вы , то в а р и щ д и р е к то р , н ав е р н о , м еня хо р о ш о п о м н и те : М и тр о хи н моя ф а м и л и я . В ы е щ е в прош лом году н е сп р ав е д ли в о и сгоряча меня ув о л и л и . Я вам раньше об этом п и сал и се й ч а с повто рю: с завода я выносил еже дневно не более одной пол- литры. Редко — две. Три — только в предпраздничные дни. А ведь я мог бы таскать и больше! Другие на моем месте ящиками бы перли, на прода ту, но я. Митрохин, не такой человек. Честный я. Что выно сил — то ср*зу же и распи нал с дружками возле пивного Ларька. что за углом, напротив датского садика. То есть вы. товарищ директор, из этих слов должны уяснить себе, что вод- иу и выносил совершенно бес корыстно. Теперь возьмите в рассуждение следующее: вот вы турнули меня, а что, раз ве от это го лучше стало го сударству? Пошел я от вас на карбюраторный завод. Н у , е сте с тв е н н о , чтоб и м еть к а ж и н н ы й вечер п о л-ли тр у, п р и хо д и л о сь т ы р и т ь э т и са м ы е као б ю о а то р ы П рям о у пр о хо д ной о б м ени вал и х по у ста н о в л е н н о м у т а р и ф у : за п а р у — б у ты л к а . Ч ер ез полгода п о п ал ся . У в о л и л и . У с т р о и л с я на р а диозавод. У ж н а с к о л ь к о р ади о п р и ем н и к сл о ж н е е и дорож е ка р б ю р ато р а, но и т у т возле пр охо дно й почем у-то б ы л то т ж е та р и ф — б у ты л к а ш ла за па- о у . В о т я и п р и к и н у л : р ан ьш е я е ж ед невн о п р и н о си л г о с у д а р с тв у у б ы то к в сего в 4 руб ля 42 к о п е й ки , а те п е р и ч а — в р азм ер е д в у х р ади о п р и е м н и ков! А ч то б у д е т, еж ели меня т у т то ж е у в о л я т и я п о й д у р а б о та ть , н ап о и м е о . на с т а н к о ст р о и те л ь н ы й завод?! В ы , то в а р и щ д и р е к то р , д о л ж ны со всей о тв е тс тв е н н о сть ю о со зн ать , на ч то вы м еня т о л к н у л и , ув о ли в с ли кер о-водоч ного. Т а к что, по ка не поздно, и сп р а в ь те свою о ш и б к у и возь м и те м еня обратно. Я ж е, со своей сто р о н ы , обещ аю и впредь в ы н о с и т ь не более о д ной п о л л и тр о в к и в ден ь. М И Т РО Х И Н . (Заявление обнаружил в архиве .4. ДЕРКАЧ). Ф р а з ы ♦ Не ищи Василису Прек расную, ищи Василису Пре~ мудрую. ♦ Уіии вянут —- щеки розо веют. ♦ Мнения сходились и рас ходились, а они все сидели и сидели. ♦ Горяча голова, да не варит. Г . Е Л Ь К И Н . М У З Ы К А Л Ь Н Ы Е З А Д В О Р К И Ѵ О Т Я ПО-АНГЛИЙСКИ -**■ «Кисс» означает «поце луй», в деятельности амери канской группы «Кисс» нет ничего, что отдаленно н а поминало бы его. Среди дымобых ш а шек, ослепительных про жекторов, полицейских си рен, кро вавых отблесков пламени и чрезмерного гри ма «Кисс» ведет свое «шоу ужаса». Это шоу состоит и з ' света, подготовленного 100 техниками, семи грузовиков с современной аппаратурой стоимостью миллион долла ров и четырех внуши тель ны х телохранителей. В декабре 1973 года Джин Саймонс, Питер Крайс (се годня н а его месте н аходит ся Пол Каравело), Эйс Френ- ли и Пол Стэнли провели Шоу для идиотов? свой первый концерт в Нью- Йорке. С тех пор они носят название «Кисс», надевают блестящие костюмы и де- монично-вампирские маски, выходят на сцену в обуви На платформе высотой 25 сантиметров. «Американское ч ѵ д о \ н е смотря на отрицательные отзывы в прессе, за н есколь ко лет продало 22 миллио на пластинок, создало тор говую империю, производя щую все, вплоть до брелков для ключей. Свою экстравагантность группа «Кисс» нарочно до водит до крайности, изобра ж а я на сцене призраков и демонов, неземных и доис торических чудовищ. К ри тики даже не находят ч е го-то похожего в пестром калейдоскопе американской музыкальной жизни. Сама, музы ка стала очень неболь шим дополнением к тому гигантскому шоу, которое организовала группа «Кисс:. От года к году спектакли американцев все более ос нащаются специальными эффектами. И хотя музыка отодвигается на второй план, экстравагантность дает сво:: результаты: «Кисс» отмече на золотой и двумя плати новыми пластинками. С. КРАШАКОВ. Ш Художник упыбается — читатель смеётся Рис. К. МЕЛ ИХ АН Л. Оригинал и копия. Вея слов. !Ъ. И ЯШ К Р О С С В О Р Д I I ... L ПО ГО Р И З О Н Т А Л И : 5. М ясной п р о д у к т и з сви н и н ы . б. К р а й н я я то ч к а чего-либо. 7. В е р х н я я то ч к а ^ пе р есеч е н и я отвесн о й л и н и и с небесной сф е р о й . 8 Р у с с к и й к о н с тр у к то р стр е л к о в о го ору- ж и я . 14. Зем новодное м н о го летн ее тр а в я н и сто е р а сте н и е . 15. В е л и к и й р у с с к и й по лко во дец . 16. С о в е тс к и й с к у л ь п т о р , г р а ф и к и ж и в о п и с е ц , н а родн ы й х у д о ж н и к С С С Р . 19. С о звезд ие Север н о го п о л у ш а р и я . 20. Герой гр а ж д а н ск о й вой ны . 21. В се со ю зн ая ф и р м а гр а м за п и с и . 24. В и д м е бели . 25. Э л е м е н та р н а я ч а сти ц а э л е к т р о м а г н и т ного по ля. 31. О б ластно й ц ентр в Р С Ф С Р . 32. Б ессто ч н о е озеро в Т у р ц и и . 33. Т а к ти ч е с к о е с о еди н е н и е в с у х о п у т н ы х в о й ск а х. 36. К у к о л к а т у то вого ш е л к о п р я д а . 37. Х и м и ч е ск и й эл е м е н т. 38. П о ртовы й р абочий. 41. К и р ги з с к и й н а ц и о н а л ь н ы й эп о с. 42. Н е стр о й н ы й ш у м м н о ж е ства голо со в. 43. Г о су д а р ств о в А з и и . 44. Д е та л ь в м у з ы к а л ь н ы х и н с т р у м е н т а х д ля н а т я ж е н и я и н а с тр о й к и с т р у н . ПО В Е Р Т И К А Л И : 1. П ер со н аж п ь е сы А . М. Г о р ь ко го «На д н е » . 2. Т р и го н о м е тр и ч е ск а я ф у н к ц и я 3. Н и те в и д н ы й о тр о с то к на к о ж и ц е р а с те н и й . 4, Ро д то а в се м е й ств а л ю т и к о в ы х . 9. П р и то к И р т ы ш а . 10, Д ы м оход. 11. Р е к а в Евр опе. 12. Я щ е р и ц а О Т В Е Т Ы Н А K P O Č C B O P fl, О П У Б Л И К О В А Н Н Ы Й В Ня 40 По го р и зо н та л и : 5. Корсар, б. Вектор. 9. Н и кулин. 11. Войлок. 12. Кадмий. 13. Водолаз. 1В. Сумароков. 19. Ликование. 20. Набор. 21. Метан. 26. Помология. 27. Чивилихин. 30. Шибалок. 32. Компас. 33. Кафтан. 34. Рязанов. 35. П аркет. 36. Чеснок. По в е р ти к а л и : 1. Ковдор. 2. Харитонов. 3. Р е читатив. 4. Кончак. 7. Тулон В. Корпус. 10. «Тнг- рис». 14. Кашалот. 15. «Ііолобок». 16. Горение. 17. Валахия. 22. Шомпол. 23. Тимирязев. 24. Ми ноносец. 25. Кинжал. 28. Сарай. 29. Л авсан, 31. Кантон, семейства агам. 13. Хлопчатобумажная тнань Мужской голос. 18. Надстройка над средней ча стью жилого Дома. 22. Напиток. 23. Род однолет них трав семейства бобовых. 26. Воинское зва ние. 27. Изгородь. 28. Вождь якобинцев в период Великой французской революции. 29. Змея семей ства удавов. 30. Кровельный материал. 34. Цен ный поделочный камень. 35. Старинный прован сальский танец оживленного характера. 39. При стенная открытая печь с прямым дымоходом. 40. Плод пальмы. С о ста в и л А . П А НО В. “ 1 из. И А В 1 z 4 ш к □ 1 1 . □ 1□ 1 *7] □ □ и 1 і 1 А Е Я л -J .1н ШШ I I Ь. fa 1 тл ■t ип □ □ J -1 ібі □ . ■' 11 J2 . 1 .■VI 13 1 1 ш п т 7Л ■ 1 щ п ■ 't [2JJ 1 U LJ щ 11 ш 23 1 я ¥ ► ш п м га LJ 4 26|П И 26 г п Ш 30 \ ' г т п ■32 с £3 И : LJ 1 І щ ш !- 351 1.■ 1 01 пт L L ш і 1 L ' l 11 щ 40 \ 1 ¥ ІчТ ■ Ш Й 2 і- L. L J ---- і Г I 1 143 ■ L J I I I V с 1 У _______ I • С пылу, с жару „УТИНАЯ ОХОТА“ Утиная охота — дело увлекательнейшее, хотя и не менее трудное, о чем свидетельствует литера турная «охотничья клас сика»-. Остап Вишня, К. Паустовский, Т. Горы- шин. Торговля облегчила нам добычу уток, помес тив их на прилавки .■ма газинов. СУП ЗИМНИЙ С УТКОЙ Взять для супа около 300 г мяса выпотрошенной и хоро шо обмытой утки. Нарезать небольшими кусочками, за лить водой и поставить ва рить. Как только суп закипит, добавить квашеной капусты, одну морковку и корешок сельдерея. Когда мясо станет мягким, прибавить картофель и заправку (для этого наре зать кубиками 50 г шпига, об жарить, посыпать 1 ст. лож кой муки и снова обжарить). Варить суп еще 5 минут. УТКА С ЛУКОМ Выпотрошить и промыть тушку утки. Посолить и посы пать черньіАл перцем. Обжа рить в 0,5 стакана жира до образования румяной короч ки. Залить 3 стаканами горя чей воды и тушить 30 минут. За это время очистить 30— 35 мелких головок лука и по ложить в кастрюлю. Спассеро- вать 1 столовую ложку муки в 2 столовых ложках масла, добавить 1 чайную ложку са хара, развести водой и влить в кастрюлю с уткой. Готовить на слабом огне, переворачи вая тушку. По готовности уло жить утку на блюдо, украсиз голозками лука. • 10 стр. С< РЫБНЫЙ МУРМАН» 9 октября 1981 г.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz