Полуостров. 2016, № 1 (5)

Кстати, бережное отношение к своей истории и традициям нашло отражение и в исландском языке — он практически не менялся веками, и на острове сейчас говорят почти так же, как при викингах. Впрочем, Исландия не делается от этого агрессивно-закрытой, а, напротив, уважительно открыта пришель- цам с большой земли — англий- ский язык здесь фактически второй государственный. С одной стороны в Исландии все привычно: города, люди, кото- рые ходят на работу, заводят семьи и чей быт не так сильно отличается от привычного нам. Но с другой стороны — все это происходит на фоне уникальной природы, ко- торая сотворила здесь невероят- ную концентрацию совершенно непривычных глазу вещей, мас- штабных, мощных. Ос т ро в опо я сыв а ет шос - се №1 — по сути, единственное в стране. Едешь и видишь, что во- круг все интересное, каждый метр. С такими видами становится не- возможно сделать плохой кадр. Для меня самым запоминающим- ся местом стала долина айсбер- гов между Виком и Хёбном. В этом месте ледник сходит в низину, и раскалывается на огромные яр- ко-голубые льдины, которые пла- вают в небольшом озере. Путешествовать по Исландии совсем не сложно — почти в лю- бом населенном пункте, даже на небольших хуторах, можно найти ночлег, повсюду информа- ционные стенды, а дорога — от- личного качества. Особой под- готовки любой путешествующий по Исландии может не иметь, до- статочно только придерживаться трех простых правил: не сидеть в Рейкьявике, одеваться теплее, не тревожить троллей. А вот что на самом деле тяжко дается — это из Исландии уезжать. Особенно если ты любишь этот удивитель- ный Север настолько, что готов смириться с вечным ветром. ПОЛУОСТРОВ, №1 (5), 2016 • 11

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz