На страже Заполярья. 1955 год. Сентябрь.

На с т р а ж е З а п о л я р ь я 24 сентября 1955 г., N° 227 (5379). Б е с е д а т о в а р ищ е й БУЛГАНИНА Н. А. и ХРУЩЕВА Н. С. с японской парламентской делегацией 21 сентября 1955 г. (Окончание). не ыым договориться о ликвидации состоя ния войны и установлении дипломатиче ских отношении. Наши государства суще ствуют. и если они хотят сосуществуя «ч и мирно строить свои отношения, то ЭТО' вопрос не является спорным, надо соста вить соответствующие документы и под­ писать. Хадзиме Танака. К сожалению, мы знаем, какие условия выдвигаются для прекращения состояния войны между Сс ветским Союзом и Японией. Мы не знаем Желательно было бы внести какую-то лс ность в этот вопрос. Хрущев. Я изложил в своем выступле нии вопросы, какие мы ставим. Нпкакш других вопросов кроме вопросов о ликви­ дации состояния воины, об установлении дипломатических отношений и обмене но сольствамп мы перед японской стороной не ставим. После этого мы готовы рас сматривать любые вопросы, которые инте ресуют японскую сторону на основах взаимности. Булганин. Еще кто просит слово? Члены делегации: Больше вопросов не будет. Хрущев. Здесь был поставлен террпто риальный вопрос. По этому вопрос:- имеется довольно четкая и ясная позиция которая зафиксирована в известных до го ворах и документах. Мы твердо и безо­ говорочно стоим на этих позициях. Мы считали бы. что при переговорах надо исходить из этих документов. Японская сторона при переговорах в Лондоне под нимала вопрос об островах Хабомае и Сикотане. Этот вопрос также разрешен теми документами, на которые я ссылал­ ся. Но мы считаем, что эти острова на­ столько близко подходят к японским ост ровам, что тут надо учесть интересы японского государства и учесть развитие наших отношений в дружественном на­ правлении. Поэтому в отношении данных остро­ вов решение может быть найдено при вза­ имной понимании интересов той и дру­ гой стороны, то есть, если Япония со своей стороны проявит понимание вопро­ сов. которые обсуждаются сейчас при пе­ реговорах в Лондоне. Наши же предложе­ ния ни в коем случае не посягают на суверенные права японского народа и японского государства, не преследуют ни­ каких материальных выгод. Теперь о рыболовстве. Мы понимаем, какой интерес представляют вопросы ры­ боловства для Японии. Но я хотел бы об­ ратить ваше внимание на то. что ны предлагаете решить рыболовные вопросы только в интересах японского государст­ ва и не признаете никакого принципа взаимности. Ведь мы настолько велико­ душные люди, что ведем разговоры по этому вопросу. Находясь в нашем но io- жении, капиталистическая страна, кото­ рая вела войну с другим государством и вышла победительницей, просто бы от­ вергла переговоры. Но мы народ очень терпеливый и упорный. Верим в свою правоту. Поэтому терпеливо слушаем и терпеливо даем ответы на этот вопрос, руководствуясь желанием установить доб­ рососедские отношения. Мы знаем, на­ сколько важно решение этого вопроса для японского народа. Задержка же вопроса о ликвидации состояния войны и о заклю­ чении мирното договора, — я откровенно говорю, — не в интересах японского народа. Дело в том. что мы можем беско­ нечное время ждать ликвидации состоя­ ния войны и заключения мирного догово­ ра. Ведь пам почти никакого — ни поли­ тического. ни экономического ущерба это не наносит. Японский же народ несет большой ущерб. Спрашивается, почему же мы так активно добиваемся этого. Мы в этом вопросе руководствуемся интересами ослабления международной напряженности и создания условий мирного дружествен­ ного сосуществования с государствами, которые имеют разный в сравнении с нами общественный строй. Заканчивая, я могу повторить, что мы готовы немедлен­ но после ликвидации состояния войны и заключения мирного договора вести переговоры о рыболовстве и рассмотреть это с учетом интересов японского наро­ да. Руководители делегации японского пар­ ламента поставили вопрос о торговле. На этот вопрос я уже косвенно ответил, когда говорил о (рыболовстве. Могу доба­ вить, что мы считаем необходимым всемер­ но развивать торговлю со всеми страна­ ми. Мы хотели бы развивать торговлю а с Японией. Япония по своему географи­ ческому положению ближе всего к Китаю, Корее и к Советскому Союзу. Структура японской экономики такова, что она очень хорошо бы могла удовлетворять свои по­ требности. развивая торговлю с Китаем, Кореей и Советским Союзом. И если нор­ мальной торговли сейчас нет, она нахо­ дится в зачаточном состоянии, то это не в интересах японского народа. А в том, что торговля находится на таком уровне, не мы повинны. Наоборот, мы хотим вы­ вести из такого состояния наши торго­ вые отношения. * I В Японии деловые круги п прогрессив­ ные люди, которые понимают перспекти­ вы развития торговли н выгоды ее для японского народа, также стоят на этих позициях. В Японии, например, развито судостроение. Мы могли бы дать болынде заказы. Мы могли бы размещать в Япо­ нии и другие заказы.» Со своей стороны мы могли бы удовлетворять японский спрос на нефть, бензин, уголь, лес и другие материалы, в которых нуждается Япония. Это понятно для японских поо- мышленнпков и японского народа. Однако торговля не развивается и от этого ущерб несет главным образом Япония. Значит есть какие-то силы, которые воздейству­ ют на японское правительство. Японское правительство, видимо, не может преодо­ леть действие этих сил и поэтому держит в таком состоянии торговые отношения с Советским Союзом, Народным Китаем и Кореей. Я не хотел бы называть конкрет­ ные причины этого, чтобы не дать пово­ да говорить, что я вмешиваюсь в ванн внутренние дела. Думаю, что депутаты парламента разбираются в этом вопросе лучше, чем я. Здесь была высказана просьба рапие- шить посетить лагерь военных преступ­ ников в Хабаровске. Я сейчас просто не подготовлен к ответу на этот вопрос, так как не знаю места расположения лагеря военных преступников. Поэтому нам с то­ варищем Булганиным нужно будет спро­ сить министра внутренних дел. Мы вам обещаем изучить этот вопрос и, если военные преступники находятся в Хаба­ ровске. постараемся удовлетворить пашу просьбу. Я, кажется, дал ответ на все вопросы, которые были поставлены. Не знаю, на­ сколько эти ответы удовлетворяют ваши запросы, но я старался, чтобы вы пра­ вильно поняли наши позиции. Китамура. Г-н Хрущев говорил вполне откровенно и для нас все понятно. По­ скольку переговоры между представителя­ ми Советского правительства и японского правительства продолжаются, то мы хоте­ ли бы по возможности избежать касаться здесь конкретных вопросов. Я хотел бы отметить только одно, что желание япон­ ского народа сводится к тому, чтобы раз­ решить рыболгвный и теприториальнын вопросы до нормализации и установления дипломатических отношений. Наше поже­ лание сводится к тому, чтебы все вопросы были разрешены и получили свое отра­ жение при заключении договора. В этом заключаются трудности в переговорах. Мы хорошо понимаем позицию Совет­ ского Союза как в территориальном вопро­ се, так и в вопросах торговли. Мы не хо­ тим здесь делать никаких выводог, мы просто говорю! о чаяниях и пожеланиях японского народа. Мы все поняли, на что намекал г-н Хрущев в своем выступле­ нии. В заключение я хотел коснуться вопро­ са о культурных связях. Мне кажется, что этот вопрос можно выделить отдельно и что обмен представителями искусства и спорта мог бы способствовать взаимопони­ манию и положительно отразиться на лондонских переговорах. Морисима. Все, что сказал господин Кп- тамура, это характеризует позицию япон­ ского правительства относительно перего­ воров. Но в Японии положение несколько иное, чем в Советском Союзе. Там имеется целый ряд политических партии и есть партии, которые придерживаются той точ­ ки зрения, которую высказал господин Хрущев. Социалистическая партия Япо­ нии считает, что весь японский народ желает скорейшего урегулирования отно­ шений между Японией и Советским Сою­ зом. Группа социалистической партии, ко­ торая имеется в составе нашей делегации, по возвращении в Японию сделает соот­ ветствующее сообщение правительству. Но нам было бы очень желательно, ес­ ли бы вы могли как-то намекнуть отно­ сительно того, что вопрос о Хабомае и Шикотане будет разрешен благоприятно в пользу для Японии с тем, чтобы мы име­ ли возможность надеяться, что имеется такая перспектива. Хрущев. Намекаю на это. Вот при т а ­ ких авторитетных свидетелях. Морисима. Для меня этого вполне до­ статочно и я не хочу больше углубляться в этот вопрос. Хрущев. Господин Китамура, вы хотели бы решить вопросы о рыболовстве и во­ енных преступниках до заключения мир­ ного договора и ликвидации состояния войны? Китамура. Полагаю, что задержка в пе­ реговорах, повидимому, вызывается тем, что для японского правительства в даль­ нейшем разрешении всех этих вопросов может вызвать сложности. Мы хотели бы, чтобы эти вопросы были разрешены до за­ ключения договора. Хрущев. Это вопрос принципиальный. Для нас разрешение этого вопроса — это вопрос прести/ка. Когда другая сторона, с которой мы ведам переговоры, настаивает на том, что надо решить такие-то вопро­ сы раньше заключения договора, то это уже звучит как требование, как у.ТБПтяа- тум, как определенное условие; и если мол, вы этого не примете, то мы не будем подписывать договор о ликвидации войны и заключении мира. Разве мы можем пойти на такие уело вия? Принятие таких условий нанесет ущерб нашему престижу. Ведь мы не ста вим вопросов, которые как-то принижали и наносили ущерб престижу японского государства, японского народа. Поэтому просим понять нас и отвечать пам вза­ имностью. Китамура. Я хорошо понимаю вас, но я не являюсь членом правительства. Хрущев. Я тоже не член правительст­ ва, а только депутат Верховного Совета СССР. Разница в том, что я, когда заяв­ ляю, как депутат Верховного Совета, на­ деюсь, что я выражаю точку зрения Пред­ седателя Совета Министров и точку зре­ ния своего правительства. У вас, видимо положение другое. Мы это учитываем. Китамура. Да, положение другое. Хрущев. Теперь я хотел бы ответить на вопрос, который совершенно правильно по­ ставил господин Китамура — это вопрос о культурных связях. Мы как раз стоим за развптие культурных связей советского народа с японским народом. Посылка де­ легаций общественных и культурных дея­ телей, артистов, спортсменов, обмен кни­ гами, кинофильмами, установление кон­ такта наших научных учреждений с в а ­ шими — имеется много каналов, по кото­ рым мы можем развивать свои отношения на благо наших народоз. Я хотел бы отметить заявление пред­ ставителя социалистической партии гос­ подина Морисима. Я удовлетворен вашим заявлением о том, что наша точка зрения находит полное понимание. Я думаю, что ваши встречи с советскими людьми, се­ годняшняя наша встреча и дальнейшая деятельность в направлении сближения и взаимопонимания между нашими народа­ ми могут служить общему делу борьбы за мир и укрепление дружественных отноше­ ний. Но для этого надо ликвидировать фор­ мальные препятствия. Мы с вами друже­ ски ведем беседу, а находимся в состоя­ нии войны. Значит это пережиток деся­ тилетнего прошлого. Давайте эту фор­ мальность ликвидируем, установим мир и будем общими усилиями крепить дружест­ венные отношения. В заключение беседы прошу передать наши наилучшие пожелания японскому народу, пожелания успешного раэзитня экономики, культуры и материального блатопадучпя и самое главное, чего ожида­ ют и о чем мечтают народы мира, чтобы они не переживали такого трагического положения, которое пережил в этой войне японский народ, когда над японскими го­ родами Хиросима и Нагасаки разорвались страшные атомные бомбы. Мы желаем, чтобы между нашими на­ родами вечно процветал мир и добрые от­ ношения, выгодные для обоих народов — японского и советского. Булганин. Удовлетворены ли вы, гос­ пода, ответами товарища Хрущева на ва­ ши вопросы? Возгласы членов делегации. Вполне. Булганин. Я очень рад, что разделе­ ния товарища Хрущева вас полностью удовлетворили. Рад потому, что все то, что здесь сказал тов. Хрущев, является точкой зрения Советского правительства, и я, как Председатель Совета Министров, полностью присоединяюсь ко всему тому, что было здесь сказано тов. Хрущевым. Товарищ Хрущев очень хорошо раз’яс- нил нашу позицию в отношении Японии, нашу позицию в отношении перспектив на заключение мирного договора с Япо­ нией. Очень хорошо, что вы к нам приехали. Ваше пребывание в Советском Союзе бу­ дет способствовать правильному понима­ нию в Японии нашей позиции. Мы можем здесь сказать вам. что Советский Союз стоит за то, чтобы нормализировать наши отношения и заключить мирный договор. Не видно серьезных препятствий на пути к этому. Если обстоятельно изучить ие улаженные еще разногласия, которые име­ ют место в Лондоне между господином Мацимото и нашим послом Маликом, то я бы сказал, что эти разногласия являются очень незначительными. Дело ва тем, что­ бы японское правительство -имело жел\- нпе к тому, чтобы быстрее заключить соглашение о нормализации и установле­ нии дипломатических отношений. Хрущев. Если они не хотят, то мы ска­ жем, что обождем, мы можем ждать. Булганин. Согласен полностью с этим замечанием. Передайте японскому народу от лица советского народа и Советского правитель­ ства. что мы желаем жить в мире и друж­ бе с японским народом, вести переговоры на взаимовыгодных условиях, к а к д л я со­ ветского, так и для японского народов. Я прошу вас, пользуясь случаем встре­ чи с вами, передать от Советского пра­ вительства и советского народа нага при­ вет и наилучшие пожелания японскому народу. Каждый выход в море насыщать боевой учёбой Новостройки юго-западного района Москвы Юго-западный район Москвы превра­ тился в огромную строительную площад­ ку. Один за другим поднимаются много­ этажные здания. За короткий срок здесь возведены и сданы для заселения 19 крупных жилых корпусов, в которых МО­ СКВИЧИ получили около двух тысяч благо­ устроенных квартир. Сейчас в центральной части юго-за­ падного района ведется строительство еще шести кварталов многоэтажных зданий. Их общая жилая площадь превысит 370 тысяч квадратных метров. Строительство новых корпусов ведется поточно-скорост­ ными методами, по типовым и повторно применяемым проектам, в которых преду­ смотрено широкое использование сборных железобетонных конструкций и деталей. Па днях архитектурно-строительный совет гор. Москвы одобрил проекты восьми жилых домов, строительство которых уже начато в квартале Л; 25, невдалеке от Ка­ лужского шоссе. Территория, которую займут эти корпуса, составит десять гек­ таров. Здесь намечено озеленить отдель­ ные участки, в просторных дворах оаз- биваются цветники и газоны, созданы спортивные и детские площадки. Новые здания будут восьмиэтажными. В них — 1225 квартир из одной, двух, трех и четырех комнат, со всеми удобст­ вами. В первых этажах разместятся мага­ зины, комбинаты бытового обслуживания, поликлиника, телефонный переговорный пункт. На территории квартала Л? 25 бу­ дут построены два гаража для индивиду­ альных автомашин, здания детского сада и детских яслей. (ТАСС). Плавание совершенно справедливо на­ зывают лучшей школой боевой выучки экипажа корабля. В морских походах лич­ ный состав повышает пвое мастерство, за­ каляется физически, приобретает знания и навыки, которые необходимы в бою. Со­ временное развитие средств вооруженной борьбы и способов ведения боевых дейст­ вий на море требует от моряков высокого мастерства, отличного знания вверенной им техники, мужества и выносливости. Эти качества можно приобрести только в море, в плавании, когда личному составу приходится действовать в обстановке, мак­ симально приближенной к боевой. Вот почему время пребывания в походе должно быть максимально использовано для напряженной учебы. Добиться этого мож­ но только хорошо продуманной организа­ цией тренировок и учений. Многое зави­ сит от того, как составлен план осевой подготовки на период плавания, учтены ли ошибки предыдущих походов. Важная роль в решении данного вопроса принадлежит командирам подразделений и их ближай­ шим помощникам — старшинам. Но как бы хорошо и правильно ни был составлен план боевой подготовки, это лишь начало дела. Главное заключается в том, чтобы план полностью реализовать, умело провести все намеченные в нем ме­ роприятия. Готовясь к плаванию, каждый командир подразделения должен учитывать возможность изменения обстановки ио ме­ теорологическим условиям. На этот слу­ чай необходимо иметь запасной вариант плана учебы. Именно так организуют обучение лич­ ного состава инженер-старший лейтенант Маковский н лейтенант Чулков. Выходу в море в нх подразделениях предшествует большая подготовительная работа. Воины занимаются в основном теоретической учебой. По мере возможности проводятся также практические занятия ио обслужи­ ванию техники, различные тренировки на станках заряжания, по борьбе за живу­ честь и т. д. Подобная всесторонняя подго­ товка в базе, несомненно, способствует успешному решению всех практических задач в море. Вместе с тем недооценка одиночной под­ готовки матросов на стоянке нерэдко сни­ жает уровень боевой готовности всего под­ разделения на походе. Вот несколько при­ меров. Однажды при выполнении боевого упражнения матрос Рубель нарушил ин­ струкцию. Он слишком приблизился к оп­ тике, которую обслуживал. Своим дыха­ нием матрос привел ее в таксе состояние, что она начала отпотевать. В результате этой оплошности моряк потерял цель и сорвал успешное чжшение задачи. А вот другой случай. Как-то в походе из-за неопытности матроса Котурженко была утеряна цель. Такие неприятные факты могли произойти только потому, что вои­ ны слабо знали озою специальность, ха­ латно относились к изучению инструк­ ций на занятиях в базе. Отсюда видно, как пагубно отражается недооценка повсе­ дневной старательной учебы во время сто­ янки корабля у причала. Отдельные командиры подразделений впадают в другую крайность. В походах они больше, чем следует, проводят теоре­ тических занятий по специальности, тогда как этим следовало бы заниматься рань­ ше, на стоянке и не терять драгоцонноз время в плавании. Так иногда случается в подразделении лейтенанта Балашова. В одном из походов он почему-то начал проводить теоретические занятия по спе­ циальности. тогда как здесь оставался неотработанным ряд практических вопро­ сов, и решить их можно было только в мо­ ре. Уровень учебы в походе во многом за­ висит от того, как офицеры руководят старшинами, учат их методически пра­ вильно проводить занятия и тренировки с матросами. Слабо подготовленный стар­ шина чаще всего во время общих или частных учений ждет, когда поступят к нему вводные с командного пункта, а сво­ их вводных дать не умеет. II получается, что личный состав боевого поста подолгу бездействует, теряет драгоценное время. Подобные примеры можно порой наблю- Офицер М. КАРПЕНКО , командир корабля Н. дать на боевых постах старшин 2 статьи Замятина н Лобашова. Были случаи, ког­ да их подчиненные подолгу сидели у сво­ их заведываний без дела. — Почему матросы ничем не зани­ маются? — спросил офицер старшину За­ мятина. — А что им делать, — недоуменно от­ ветил старшина. — Вводные с КП не пос­ тупают. — А почему вы с а м и не дадите несколь­ ко вводных? На это старшина 2 статьи Замятин ничего определенного ответить не смог и стал оправдываться, что не готовился к нроиедешпо самостоятельных тренировок с личным составом. Понятно, что матросы отделения, кото­ рым командует Замятин, в этом походе могли бы приобрести значительно больше знаний, если бы старшина хорошо подгото­ вился к походу. А так получилось, что десятки миль плавания для них прошли почти без пользы. Прямая обязанность командиров подраз­ делений — правильно и своевременно ор­ ганизовать подготовку старшин к каждо­ му учебному мероприятию. Необходимо де­ ло поставить таким образом, чтобы план осевой подготовки выполнялся точно в срок, с отличными н хорошими показателя­ ми. На нашем корабле служит главный старшина Маслов. У него ни одной мину­ ты похода не щюнадает зря. Все трени­ ровки проходят интересно, продуманно и требуют от личного состава полного напряжения всех моральных и Физических сил. Следует сказать, что сам Маслов от­ лично знает свое дело и умело передает бо­ гатый опыт подчиненным. У него на тре­ нировках всегда новые задачи, ориги­ нальные вводные, что заинтересовывает личный состав, помогает лучше овладеть специальностью. Главный старшина Маслов хорошо понимает, что научиться успешно эксплуатировать современную сложную технику можно лучше всего в море. Во В 1 *\чя учений и тренировок в по­ ходе он использует все свои знания для того, чтобы его подчиненные стали перво­ классными мастерами военного дела. Исключительно велико значение четкой организации осевой подготовки. Плох тот командир, который считает, что стоит только спустить на осевые посты план учений и тренировок, как дело пойдет <*амо по себе. Это глубокое заблуждение. Необходимо осуществлять постоянный контроль за учебой личного состава в по­ ходе, бывать на осевых постах, оказывать помощь матросам и старшинам, практиче­ ски учить подчиненных умелому обслужи­ ванию техники. Хочется подробнее остановиться на опы­ те молодого офицера Чулкова. Он глубо­ ко вникает во все детали боевой подготов­ ки своих подчиненных, внимательно сле­ дит за успехами н промахами матросов и старшин. В одном из походов лейтенант Чулков обратил внимание на то, что ма­ трос Искало нарушает инструкцию, ма- t jk > c Ворона не укладывается в нормати­ вы, а матрос Челихин допускает во время стрельбы пропуски. В базе офицер вместе со старшиной подолгу занимался с этими воинами. Но офицер понимал, что лучше всего смогут научиться правильно дейст­ вовать моряки в походе. Все это он учел при составлении плана учений и трениро­ вок на период плавания. Как только ко­ рабль вышел в море, офицер приступил к тренировкам. Он лично находился на бое­ вом посту, следил за тем, как выполняют свои обязанности матросы Оскало. Ворона и Челихин. Командир подразделения ука­ зывал пм на недостатки и заставлял по многу раз повторять неусвоенные моряка­ ми приемы. Постепенно ему удалось до­ биться, что воины, ранее отстававшие, стали успешно действовать на боевых по­ стах. Недавно подразделение лейтенанта Чулкова выполняло очень сложную прак­ тическую задачу, и личный состав спра­ вился с ней отлично. Успех молодого офицера Чулкова не случаен. Когда корабль в море, он не от­ сиживается в каюте, не теряет впустую время и проводит все учения и трениров­ ки по заранее составленному плану, с ко­ торым тщательно знакомит не только старшин, но и каждого матроса. Большое внимание лейтенант Чулков уделяет работе со старшинами. Прежде чем им идти на тренировки, офицер, как пра­ вило. проводит с командирами отделений показательные занятия, лает им ценные методические советы. Не удивительно, что подчиненные офицера Чулкова — стар­ шины Чугунов, Ахтырцев, Парфененко являются маетерами своего дела, хороши­ ми воспитателями матросов. Многие моря­ ки этого подразделения — отличники бое­ вой и политической подготовки, классные специалисты. В морс нередко случается так. что ко­ рабль решает задачу, когда непосредствен­ но действовать приходится лишь опреде­ ленной группе специалистов. Так бывает, например, при минных постановках, тор­ педных стрельбах. При отсутствии дол­ жной организации может случиться, что не занятый решением этих задач личный состав будет ощущать па себе меньшее напряжение. Скажем, минеры готовятся к минным постановкам. На их боевых постах учеба идет с предельной нагрузкой, к ним прив­ лечено внимание командира, его замести­ теля по политической части, партийной и комсомольской организаций. А в это вре­ мя на боевых постах комендоров люди бездействуют. Случается такое ненормальное положе­ ние по той простой причине, что офицеры и старшины заранее не подготовили взод- ные. не разработали частных учений на боевых постах, чтобы и там занятия и тренировки проводились с таким же на­ пряжением, как и у минеров. В это* отношении положительный опыт накоплен в подразделении инженер-стар­ шего лейтенанта Маковского. В одном по­ ходе. когда верхние осевые посты решали сложную н ответственную задачу, Маков­ ский организовал учебу со своими подчи­ ненными таким образом, чтобы и онп смог­ ли получить как можно больше пользы для себя. Офицер направлял деятельность своих старшин на то. чтобы тренировки проводились в обстановке. максимально приближенной к боевой. Командир подраз­ деления лично ставил вводные при отра­ ботке взаимозаменяемости, по борьбе за живучесть корабля. Большую помощь Маковскому оказывает комсомольская организация подразделения. У офицера в каюте перед выходом в море всегда можно видеть секретаря первичной комсомольской организации, членов бюро. Не было случая, чтобы перед походом офицер не поставил перед комсомольским активом четкую задачу, не побеседовал с личным составом о предстоящем плавании и о задачах, которые придется решать. Недавно подразделение офицера Маков­ ского с. высокой оценкой решило очеред­ ную учебную задачу в море. Время никогда не пропадет даром, если боевая учеба в море насыщена интересны­ ми мероприятиями, если задачи ставят перед личным составом не одни и те же в каждом походе, а разнообразные, исхо­ дя из конкретной обстановки. Однажды, обходя боевые посты, я обратил внимание на вялые, медлительные действия подчи­ ненных старшины 2 статьи Новоточено- ва. Решил выяснить причину. Оказывает­ ся, на протяясении длительного времени личный состав этого поста по боевой тре­ воге выполнял одну и ту же вводную. — Вот уж который год. как только на­ чинается занятие по борьбе за живучесть, нам приходится устанавливать все ту же запасную мачту, — говорили матросы. Конечно, такие шаблонные вводные при­ носят мало пользы, отбивают охоту и ин­ терес у моряжов к учебе. Современный морской бой характе­ ризуется исключительно сложными усло­ виями. Он требует высокой натренирован­ ности и выносливости от всего экипажа корабля. Воспитать в себе такие качества можно лишь при одном условии — если каждая миля похода до предела будет на­ сыщаться боевой учебой. Прочтите эту книгу Страницабоевойлетописинашегофлота Военное издательство Министерства Збороны Союза ССР выпустило брошюру Д. В. Секолова «Североморцы в боях за освобождение Заполярья». В ней автор рассказывает о героизме защитников Со­ ветского Заполярья в годы Ве.тикой Отече­ ственной войны. Автор брошюры повествует о тесном боевом содружестве моряков и пехотинцев боях за Родину, о героических действиях морских десантов. разведывательных групп. Приводится много интересных эпи­ зодов напряженных боев на подступах к хребту Муста-Тунтури и на других участ­ ках фронта. В октябре 1944 года в Заполярье нача­ лось наступление Советской Армии, под­ держанное активными действиями Север­ ного флота. Преодолевая яростное сопро- тивление фашистских войск, взламывая глубоко эшелонированную оборону врага, наши войска в неведоятно тяжелых усло­ виях преодолевали сопротивление против­ ника. Ни бездорожье, ни тонкие незамер­ зающие болота не могли остановить на­ ступления. Бойцы на руках переносили боевую технику и боеприпасы. С интересом читаются страницы, пос­ вященные действиям морских десантов. Моряки Северного флота во время десант­ ных операций действовали смело и реши­ тельно. Во время высадки одной из таких групп катер не смог подойти к берегу настолько близко, чтобы можно было поставить сходню. Тогда моряки — коммунисты Мо- шин и Попков прыгнули в ледяную воду •) Соколов Д . В. «Североморцы в боях за освобождение Заполярья». Военное из. дательство Министерства Оборочы Союза ССР. Москва, 1955 г., 76 стр. с нллюстр. И ена 1 руб. 15 коп. и, стоя в ней по грудь, держали трап на руках, пока не высадились все бойцы де­ сантной группы с вооружением, боепри- пасом и продовольствием. Чудеса героизма и самоотверженности проявили морские пехотинцы во время штурма вражеских укреплений на пере­ шейке полуострова Средний. Во время ата­ ки одной из высот под сильным пулемет­ ным огнем фашистского дота рота моря- ков-автоматчнков вынуждена была залечь в 50 метрах от него. Лежавший впереди боец А. И. Клепач поднялся во весь рост и с гранатой в руке бросился вперед, к амбразуре дота. «Ура! Вперед! За Роди­ ну!», — крикнул он, бросая гранату. Она попала в цель. Вражеский дот замолчал, но возле его амбразуры остался лежать с простреленной грудью герой-авто­ матчик Кленач, открывший путь насту­ пающей роте. Подвигам Героев Советского Союза В. Н. Леонова. II. И. Барченко. С. М. Ага­ фонова и А. II. Пшеничных, отличивших­ ся в боях на мысе Крестовом, уделено в брошюре значительное место. Читатель напряженно следит за героическими дейст­ виями советских моряков-десантников во время взятия порта Лиинахамарп. Стой­ кости, мужеству и самоотверженности учится читатель у дважды Героя Советско­ го Союза А. 0 . Шабалина, у Героев Совет­ ского Союза Г. Д. Курбатова, И. П. Ка­ торжного н многих других воинов, отли­ чившихся в боях за Советское Заполярье. Целая глава посвящена действию! ко­ раблей и авиации Северного флота на мор­ ских путях сообщения впага. Однажды в бою над морем в са­ молет-торпедоносец подполковника Б. П. Сыромятннкова попали снаряды вра­ жеских зениток. Загорелись оба кры­ ла, но летчик завершил начатую атаку — сбросил торпеду и утопил транспорт во- I донзмещением 6 .000 тонн. Членам эки- | пажа самолета: подполковнику Б. П. Сы- j ромятникову, майору А. II. Скнареву и старшему сержанту Г. С. Асееву посмерт- I но присвоено звание Героев Советского Союза. I В брошюре обобщен большой фактиче­ ский материал о героизме защитников Со­ ветского Заполярья. Однако читатель с большим сожалением переворачивает пос­ ледний лист: слишком уж конспективно излагает автор ряд интересных эпизодов боевой жизни североморцев. Читателю хо­ чется больше узнать о славных подвигах Героев Советского Союза, сражавшихся на Крайнем Севере в годы Великой Отече­ ственной войны. Говоря о действиях частей Советской Армии и Северного флота, автор лишь вскользь упоминает о том, что освобожде­ ние Советского Заполярья — это один из десяти мощных ударов наших войск, на­ несенных ио гитлеровцам в 194-1 году. Все эти десять ударов были взаимно связаны, и поэтому нельзя забывать о действиях советских войск па других фронтах в те­ чение 1944 года. К сожалению, об этом автор ничего не говорит. Несмотря на некоторые недочеты, бро­ шюра, несомненно, поможет советским вои­ нам глубже изучить боевые действия на­ ших войск, проводившиеся в Заполярье на протяжении 1944 года. Она окажет так ­ же значительную помощь офицерам ко­ раблей и частей в деле воспитания лично­ го состава в духе славных боевых тра­ диций Советских Вооруженных Сил, на конкретных примерах мужества, самоотвер­ женности н беззаветной преданности Роди­ не советских моряков в годы Великой Отечественной воины. Старший лейтенант А. СТРЕЛ0В.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz