Карело-Мурманский край. 1932, N3-4.

78 КАРЕЛО-МУРМАНСКИЙ КРАЙ № 3—4 Обылом единстве хозяйственного быта „гипорбореев" и южан (По поводу некоторых терминов древнего быта, существующих в языке лопарей) В лопарском языке — этом языке охотников, рыболо­ вов и оленеводов— до сих пор живут слова— свидетели того отдаленного хозяйственного быта, которым когда-то жили не только теперешние „отсталые" народы край­ него севера Евразии, но и нынешние обитатели южной Европы, обладающие высоко-развитой техникой. Слова эти говорят о когда-то бывшем единстве хозяйственного быта у этих, ныне далеко отстоящих друг от друга, групп. Возьмем названия оленей. У лопарей олени имеют много названий: по полу, возрасту, хозяйственному на­ значению, масти, нраву. У меня записано до 5 0 назва­ ний, нз коих около 30 только по полу и возраст)'. Я здесь возьму только три основных названия: самца- производителя, самки-производительницы и вообще оленя. Самец-производитель (олень) у лопарей называется „сарьвесь", с различными легкими отклонениями в разных диалектах вроде: сарвес, сарвесь, цервас (Сосновский погост) и т. п. У русских это название вошло в обиход в виде „хирвас" (или ,,гирвас“) и получило право лите­ ратурного гражданства. У финнов оно имеет форму „хирви" и этим именем называется не олень, а лось. Название „сарьвесь" олень-самец ^получил по своей самой выдающейся особенности — рогам. Олений рог у лопарей называется „чуэрв“ или „чарв" *. По рогам же получил название и лось, которого лопари называют „сарв“. Латинское название оленя „цервус" (cervus) — это не простое совпадение с лопарским. Это — наиболее древ­ нее европейское название оленя. Оно сохранилось и в других европейских языках, как памятник далеких времен. Но в лопарском языке происхождение этого слова еще так ясно и до сих пор свежо: сарьвесь — рогатый. Оленья самка, родящая и выкармливающая телят, по- лопарски называется „ в а а д ж ь " , „ в а й ч ь ", „ в а й г ь ". Теперешнее русское литературное название оленьей самки „важенка“ — переделка этого лопарского слова. Сравнивая это лопарское слово с названиями коровы v романских народов: „ в а к к а " (vacca) в латинском или „ваш " (vache) — во французском, приходится скло­ ниться к выводу, что последние имеют происхожде­ ние от лопарской взженки. Но здесь уже название оленьей самки, производящей и воспитывающей потом­ ство, перенесено на другое домашнее животное, выпол­ няющее такие же функции. Олень вообще у лопарей называется „ п у а т ц " , „ п о а д з " , „ б о а д з " , „ б о а д з а й " . И это лопарское слово имеется у южных народов, конечно, в изменен­ ном виде. Латинское и греческое название быка „бос" (bos), бус (bou s), а также и происходящие от него в дру­ гих языках, по моему, есть разновидности слова, суще­ ствующего по настоящее время у лопарей для видового обозначения оленя. Лингвисты индоевропейской школы производили европейские названия быка и коровы от 1 У финнов-суоми рог — „sarv“. Существует закономер­ ность: там, где у финнов-суоми вначале слова h,— в лопар­ ском соответственно „s“, там где у суоми „s“ — у лопарей „г“ (русское „г“). Это касается слов одинаковых у тех и других. санскритского „ г о “ (корова). Но это менее доказательно, чем связь латинского, греческого и других родственных им названий быка с лопарским названием оленя. Олень — древнейшее из прирученных домашних живот­ ных (эту древность оспаривает только собака). О снов­ ные названия его, сохранившиеся до сих пор в лопар­ ском языке, перешли на других, позднее прирученных животных, в том или ином отношении выполнявших те функции, которые первоначально выполняло единствен­ ное прирученное животное — олень, или же в каком- нибудь существенном отношении сходных. Далее. У лопарей есть древнее слово „ к а р т " или „ г а р т " . Означает оно ограду, загородку, вообще ого­ роженное место. Это слово имеется во множестве язы ­ ков в форме: град, город, гард, гарден, гартен, кор, кур, хард и т. д. — в значении „город", „ограда", „огород“, „двор" и т. п. Просматривая года три назад „Известия Ингушского научно-исследовательского института крае­ ведения", я нашел там слово „ к а р т 11 и у ингушей в значении , плетень" и даже каменной ограды для домашних животных. Первоначальное значение слова „карт" — прототипа всех слов означающих „город", „ограда" и т. п., ве­ роятно, было „огородка для прирученного скота". И п о ­ тому, что у лопарей, очень долго незнавших никакого домашнего животного, кроме оленя, это слово до сих пор живет в своей первоначальной чистоте,— можно заключить что первоначальное прямое значение слова „карт" бы ло— “загон для прирученных оленей", впослед­ ствии— загон для домашнего скота вообще, а далее — огороженное место, „огород", „город" и т. д. Таким образом это один из терминов первоначальной оседлости, возникших на первых ступенях ее. Впослед­ ствии, с развитием и усложнением хозяйственной жизни, этот термин перешел и на более сложные понятия, сохраняя основное значение — охранять, огораживать, ограничивать территорию оседлости, концентрировать животное, растительное и человеческое население на сравнительно небольшой площади. Далее. Кто, знакомясь с лопарями и их хозяйствен­ ным бытом, не удивлялся их оригинальной оленной повозке „ к е р е ж к е " , саням в виде лодочки? Эти сачи-лгдочка по-лопарски называются „кересь* или „керресь". Такой „посудины", как лопарская ке- режка, нет ни у одного другого народа. Несомненно, она развилась из лодки. Древние рыбаки-охотники, дс приручения оленя пользовавшиеся лодкой, как средствот передвижения по воде, приручив его, приспособили лодку для передвижения по земле. Приручение первого животного — оленя имело целью пользоваться им для передвижения по земле. Первым „экипажем" была „керресь". И это слово, означающее первую повозку, в кото­ рую человек запряг первое прирученное им транспорт­ ное животное, явилось родоначальником многих евро­ пейских (и других) слов. Латинское слово „каррус" (carrus), французские carrosse, carriole, немецкие Karosse, кагге, русское— „карега" и т. д., имеющие значение

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz