Карело-Мурманский край. 1931, N1-2.
№ 1—2 КАРЕЛО-МУРМАНСКИЙ КРАЙ 21 Карелия не могла стать на путь создания карель ского литературного языка в силу следующих сообра жений. Нет единого карельского языка. Ни одно из взятых за основу наречий не могло бы устранить остальных наречий, а привело бы к созданию 2 или 3 языков, что совершенно не по силам населению в 112 000 человек, не имеющему необходимой для своей культуры материальной базы. При бедности карельского языка в словарном мате риале его развитие как литературного языка пошло бы по линии заимствования необходимых дополнитель ных слов и терминов или из финского или из русского языка, что имеет место сейчас особенно в южной Карелии, где в карельской речи имеется около 30% рус ских слов. Заимствуя отсутствующие в карельских наре чиях слова и термины в создаваемый карельский литера* турный язык из финского языка в готовом виде, этот новый язык в словарном отношении имел бы сходство с финским языком на 6 0 - 7 0 %— и сейчас в морфоло гическом отношении сходство на 8 5 -9 8% , — и мало отличался бы от финского языка. Заимствуя недостающие слова из русского языка, он имел бы сходство с русским на 6 0 -7 0 °/0 и постепенно превратился бы в русский язык. Выдумка же недостающих слов так, чтобы они не походили ни на финские, ни на русские слова — просто бессмыслица. Продумывание этого вопроса до конца приводит к убеждению не только о бессмысленности, но и о вред ности создания карельского литературного языка. В северной и пограничной полосе население продол жало бы говорить и не отказалось бы от финского языка как дома, так и в школе, и карельский литературный язык не был бы в состоянии конкурировать с ним; Трудности создания и проведения нового языка за тормозили и задержали бы очень сильно всю культур ную работу: развертывание школьной сети, политпросвет- работу, печать и издательскую работу и т. д., а вместе с этим и вообще рост Карельской республики во всех отношениях. Русский язык не мог быть принят для карельского населения, т. к. он является горазно труднее усвояемым для карел, чем финский язык, не говоря уже о том, что его введение свело бы на нет весь смысл создания из Карелии национальной республики, и карельское разговорное наречие все равно осталось бы на сотни лет. Перед Карелией оставался и остается единственно правильный и целесообразный путь разрешения проблемы языка — это путь внедрения финского литературного языка как объединяющего все карельские говоры. Лесная колонизация и Утвержденным ЭКОСО РСФСР Положением о леспром хозах от 5/ХИ—29 г. (Собр. Узак. № 89—90 ст. 941) на последние возлагается дело колонизации лесных райо нов. В числе колонизационных задач, поставленных лес промхозам, стоит задача создания ими кадров постоянной рабочей силы и организация хлебофуражных совхозов-баз2. Совершенно естественно, что в виду новизны и не обычности для лесных органов указанных задач, они со 1 В порядке постановки вопроса. 2 См. нашу статью „Колонизация и Наркомземовские сани" в № 12 „Карело-Мурманского края" за 1930 г. Карелия встала на путь проведения финского языка потому, что: Финский язык одинакового происхождения с карель скими наречиями; имеет общую основу; в грамматическом и в фонетическом отношении имеет много сходства; в морфологическом отношении очень мало отличается от карельских наречий. Финский язык не является трудным для карел при его изучении. Можно было воспользоваться готовыми учебниками, литературой, газетами, перевести и издать их по мере средств, воспользоваться готовыми кадрами, в частности сотни Ленинградских финнов учителей, политпросветчи- ков, партработников и т. д. могли быть брошены на работу в различные отрасли; Сохраняется тесная связь с трудящимися Финляндии; если влияние Карелии сейчас сильно чувствуется в Фин ляндии, то с дальнейшим бурным ростом Карелии, ее влияние будет расти неизмеримо быстро и революцио низировать умы рабочего класса Финляндии и толкать на бои с фашизмом. Исходя из этих положений, Карелия в свое время разрешила проблему языка и считает ее решенной правильно, что подтверждается также и опытом. Создание же нового карельского литературного языка вКарелии рассматривалось и рассматривается как реакцион ная затея, способная лишь приостановить и затормозить культурное строительство в Карелии и в других заселен ных карелами местах, где ее попытаются проводить. Политически недопустимо создание карельского литера турного языка вне Карелии — ибо это косвенно осудит установку Карельского правительства в вопросе о языке. Введение же в Карелии нового литературного языка есть реакционная затея и верный способ затормозить все культурное строительство Карелии. Из изложенного ясно вытекает, как разрешена прави тельством Карелии языковая проблема. Точно также ясно, что никакого „расхождения линии в вопросе о языке карельской национальности между Карельской республикой и Ленинградской областью" нет и никогда не было. Что же касается „линии" Московской области, то по тем сведениям, какими мы располагаем — там среди карельского населения культурная работа на карельском языке не п р о в о д и л а с ь и до последнего времени вообще на работу среди карельского населения почти ника кого внимания не обращалось ни со стороны советских ни партийных организаций. Московская область, мягко выра жаясь, игнорировала постановку работы среди карельского населения. Г. Ровио. вопросы мелиорации ‘) своей стороны должны поставить и разрешить целый ряд существеннейших вопросов в области предстоящей им колонизационно-переселенческой практики, должны многое „по семь раз отмерить", проанализировать и про верить, прежде чем практически взяться' за работу. В частности, поскольку поземельное устройство кадров постоянных лесных рабочих и организация хлебофураж ных баз в условиях Карело-Мурманского края неизбежно упирается в необходимость производства в нем техни- ски весьма сложных и высоких по стоимости мелиора тивных (и культуртехнических) работ, — постольку при
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz