Карело-Мурманский край. 1931, N1-2.
20 КАРЕЛО-МУРМАНСКИЙ КРАЙ № 1—2 шении компетенции после окончания техникума между финнами и карелами нельзя заметить. Если подготовка, начиная с 1 ступени, будет протекать на финском языке, то те начальные трудности, о которых сказано выше, исчезнут. Об этом говорит опыт прошедших двух лет учебы принятых на подготовительные курсы окончивших 1 ступень на финском языке и занимающихся учебой без труда и с успехом на финском яеыке, из какой бы части Карелии они не происходили. Обучение за последние годы облегчилось с развитием финского издательства. Учебники 1 ступени вышли все за последние 2 года, часть учебников и хрестоматии школ повышенного типа имеется, обще-политической литературы имеется довольно много, издается художе ственная литература, 3 газеты, журналы и т. д. Кроме того, можно пользоваться литературой, изданной в Фин ляндии. Все эти выгоды отсутствовали бы, если бы обу чение шло на карельском литературном языке. Несомненно, что в переходный период, когда проис ходит переход с русской «а национальную школу, при дется преодолеть многие методические трудности, происте кающие из того, что между языком обучения и домаш ним наречием имеются различия. Методика должна вы яснить, как успешнее всего перевести детей с домашнего наречия на литературный язык. Учитывая, что финский язык сходен с карельскими наречиями и имеется масса финской литературы, газеты, не считаю целесообразным создание особого карельского литературного языка. Опыт доказывает, что карельские дети и молодежь могут с успехом обучаться на финском языке*. Необходимо отметить, что ни в одном месте Карелии ни одно собрание сельсовета, сходов, общественных организаций или съезды не выступило против введения финского языка, тем менее выносило такое постановле ние, а наоборот, выносились постановления о переводе школ с русского языка на финский. Иное отношение встретил вопрос о языке со стороны карельского кулачества, агентов финских белогвардейцев и прочих классово - враждебных элементов. В первое время, когда недостаток средств, кадров работников- националов и общая слабость организации не позволили широко развернуть работу среди карел на родном языке, в особенности перевести школы карельских районов с русского на финский язык, карельское кулачество вело агитацию против русского языка и требовало финского языка. Теперь же, когда школьная сеть перешла на финский язык, мы встречаем среди кулачества требо вания о переводе обучения на карельский язык, ратова- ние за карельский язык. Характерно, что организованная царизмом в 1906 г. специальная черносотенная организация „Карельское Брат ство", развернувшая энергичную работу по руссификации Карелии, издала несколько листовок и брошюр на карель ском языке русским шрифтом — в противовес „сепара тизму" Финляндии, приютившей у себя националистичес кую организацию „Карельское общество народного образования", издававшее листовки и журнал на фин ском языке. Русификаторы в Финляндии при „знаменитом" генерал - губернаторе Бобрикове пытались развивать такую же деятельность по изданию листовок на карельском языке и при помощи этого языка разорвать языковую общность карел с финским языком и этим облегчить дело руссификации карельского народа. Представив краткие суммарные сведения о количестве всего карельского населения, месте расположения его, анализ того, что представляет из себя карельский язык, опыт разрешения языковой проблемы в Финляндии, опыт, проделанный среди ингерманландцев в Ленинградской области, и опыт АКССР за истекшее десятилетие, мы приходим к выводу, что проблема языка разрешена в Карелии совершенно правильно со всех точек зрения, как с языковой, так и с политической.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz