Карело-Мурманский край. 1927, N2.
2 КЛРЕЛО-МУРМДНСКИЙ КРАЙ кого длительного процесса понемножку сгла живаются особенности каждого отдельного деревенского говора и „новый“ язык стано вится национальным литературным языком. Недавно мы читали в газетах о работе, проделываемой в Белорусской республике, по созданию белорусского литературного языка. Хотя белорусский язык и до револю ции в ограниченных кругах белорусской интеллигенции уже имел литературное выра жение и некую свою литературу, но при проведении массовой национальной культур ной работы в Белоруссии оказалось, что он далеко не отвечает потребностям совре менной жизни и недостаточно выражает многочисленные местные белорусские говоры. Под руководством белорусского правительства белорусские культработники и ученые теперь проделывают громадную работу обобщения и уточнения необходимого для современной жизни белорусского языка. Аналогичное положение имеется отчасти и на Украине,— несмотря на то, что украин ский язык уже со времен Тараса Шевченко имеет довольно крепкие литературные ос новы. Когда украинцы после Октябрьской революции стали на практике применять украинский язык, созданный притесняемой царизмом украинской литературой, оказалось, что украинцы в большинстве не понимают этого языка. В течение столетий и на Украи не произошло развитие местных наречий, значительно отличающихся друг от друга,— и произошло это там несмотря на то, что Украина, в смысле густоты населенности, путей сообщения и проч., находилась в гораздо более благополучном положении, чем боль шинство других национальных районов. Такую же картину, но в еще более рез кой форме, мы имеем, например, в области Коми, среди зырян. Зырянский язык, как и карельский, принадлежит к группе финско- угрийских языков. Еще и сейчас, даже не искушенному в филологии человеку, не трудно уловить сильное сходство зырянского языка с нашими карельскими наречиями. Но зыряне уже тысячу лет живут вдали от других финских племен. Их говор уже при обрел полное право называться особым зы рянским языком, а не просто финско-угрий- ским наречием. Но развиваясь в изолирован ных деревушках, в необ'ятных лесах и деб рях Северо -Восточного края, зырянский язык распался на целый ряд различных наречий, сильно отличающихся друг от друга. Когда перед молодой автономной зырян ской областью встала проблема проведения национальной культуры, первым вопросом и там явилось создание литературного зырян ского языка. И там,— как и в Чувашии, в Вотской области, среди многих тюркских и кавказских народов,— пришлось взять в ос нову одно из наречий, обогащая его слова ми других наречий. В результате, на пер вых порах получилось то, что литература на таком зырянском языке не была понятна всему населению. В таких национальных республиках на плечи проводников новой жизни возложена тяжелая, трудная, длительная задача,— че рез школы, курсы и проч. постепенно внед рять знание такого „новосозданного“ языка в широкие массы, обогащать этот язык в процессе его внедрения и в процессе разви тия всей местной экономическо-культурной и общественной жизни, которую этот язык призван обслуживать. Особо трудная и тя желая работа создавать на этом молодом языке литературу,— не только свою, в пол ном смысле этого слова, не только творче ство местных работников, н о—что еще труд н е е—передать на этот язык хотя бы основ ные достижения культуры более развитых народов, достижения современной культуры и техники вообще. Наша эпоха ставит работникам и всему населению в таких районах гигантскую задачу,— в какой нибудь десяток лет на своем языке догнать ушед шие на сотни лет вперед другие, находив шиеся в более благоприятных условиях, на роды. Эта громадная задача приобщения от сталых народностей к современной культуре и общественности значительно облегчается некоторым из этих народностей. Она облег чается тем из них, близкие племенные со родичи которых- смогли, в силу более благо приятных условий, уже до революции прео долеть свою изолированность и выйти на широкую дорогу современной культуры. В таком случае отставшее в культурном отно шении племя,— если его изоляция и влия ние на нее в национальном отношении чу жого поработителя не успело искоренить общую с ушедшим вперед родственным пле менем языковую основу,— может теперь сравнительно легко воспользоваться уже проделанной таким племенем культурной работой. Оно может получить, в готовой фор ме, развитый таким племенем, язык и все ценности культуры, созданные на основе этого языка. Такое положение у нас имеется в СССР по отношению ко многим отдельным народ ностям—в особенности к народностям та тарского происхождения, для которых уже
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz